- Copyright Page
- List of Figures
- List of Maps
- List of Tables
- Abbreviations
- Acknowledgments
- Contributors
- Contact-Induced Linguistic Change: An Introduction
- Theories of Language Contact
- Contact-Induced Change and Phonology
- Morphology and Contact-Induced Language Change
- Syntax and Contact-Induced Language Change
- Semantic Borrowing in Language Contact
- Sociolinguistic, Sociological, and Sociocultural Approaches to Contact-Induced Language Change: Identifying Chamic Child Bilingualism in Contact-Based Language Change
- Code-Switching as a Reflection of Contact-Induced Change
- First- and Second-Language Acquisition and CILC
- Language Contact and Endangered Languages
- Pidgins
- Creoles
- Mixed Languages, Younger Languages, and Contact-Induced Linguistic Change
- Language Contact in Celtic and Early Irish
- English and Welsh in Contact
- Language Contact in the History of English
- Contact-Induced Language Change in Spanish
- Language Contact in Tagdal, a Northern Songhay Language of Niger
- Language Contact in the West Chadic Language Goemai
- Language Contact in Berber
- Contact Influences on Ossetic
- Northeastern Neo-Aramaic and Language Contact
- Contact and the Development of Malayalam
- Language Contact in Korean
- Language Contact in Khmer
- Language Contact in Warlpiri and Light Warlpiri
- Language Contact and Tok Pisin
- Bidirectional Borrowing of Structure and Lexicon: The Case of the Reef Islands
- Language Contact in Unangam Tunuu (Aleut)
- The Lower Mississippi Valley as a Linguistic Area
- Language Contact Considering Signed Language
- Language Contact in Paraguayan Guaraniˊ
- Language Contact in Cape Verdean Creole: A Study of Bidirectional Influences in Two Contact Settings
- Index
Abstract and Keywords
Paraguayan Guarani (PG) is a Tupian language spoken as an official language along with Spanish in Paraguay and with non-official status in Brazil and Argentina. While Paraguay shows unusual percentages of societal bilingualism compared to other Latin American countries, PG is in a diglossic relation to Spanish, with the latter language being the prestigious one in every case. PG differs from contemporary indigenous Guarani varieties and historical Jesuitical Guarani regarding the presence of Spanish in its lexicon and grammar. The century-long contact with Spanish influenced Guarani at phonological, morphosyntactic and lexical levels. PG should not be viewed as a monolithic mixed language, not only because it is comprised of a series of mixed lects that may or may not evolve in the direction of a bilingual mixed language, but also because the level and type of mixing of PG mixed lects are not characteristic of bilingual mixed languages to the extent that they do not show the genealogical lexicon-grammar split. Historically, PG has become a discursive strategy for the creation and negotiation of cross-linguistic and cross-cultural identities in Paraguay.
Keywords: Guaraní, Paraguay, Spanish, code-mixing, borrowing, loanwords
Jorge Gómez Rendón lectures at the Pontificia Universidad Católica de Ecuador. His research focuses on the linguistic and social outcomes of contact between Amerindian languages and Spanish, in particular the emergence of mixed varieties such as Media Lengua and Jopará. In recent years he has been active in the documentation of indigenous languages in Ecuador and the study of pre-Inca languages in the Northern Andes.
Access to the complete content on Oxford Handbooks Online requires a subscription or purchase. Public users are able to search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter without a subscription.
Please subscribe or login to access full text content.
If you have purchased a print title that contains an access token, please see the token for information about how to register your code.
For questions on access or troubleshooting, please check our FAQs, and if you can''t find the answer there, please contact us.
- Copyright Page
- List of Figures
- List of Maps
- List of Tables
- Abbreviations
- Acknowledgments
- Contributors
- Contact-Induced Linguistic Change: An Introduction
- Theories of Language Contact
- Contact-Induced Change and Phonology
- Morphology and Contact-Induced Language Change
- Syntax and Contact-Induced Language Change
- Semantic Borrowing in Language Contact
- Sociolinguistic, Sociological, and Sociocultural Approaches to Contact-Induced Language Change: Identifying Chamic Child Bilingualism in Contact-Based Language Change
- Code-Switching as a Reflection of Contact-Induced Change
- First- and Second-Language Acquisition and CILC
- Language Contact and Endangered Languages
- Pidgins
- Creoles
- Mixed Languages, Younger Languages, and Contact-Induced Linguistic Change
- Language Contact in Celtic and Early Irish
- English and Welsh in Contact
- Language Contact in the History of English
- Contact-Induced Language Change in Spanish
- Language Contact in Tagdal, a Northern Songhay Language of Niger
- Language Contact in the West Chadic Language Goemai
- Language Contact in Berber
- Contact Influences on Ossetic
- Northeastern Neo-Aramaic and Language Contact
- Contact and the Development of Malayalam
- Language Contact in Korean
- Language Contact in Khmer
- Language Contact in Warlpiri and Light Warlpiri
- Language Contact and Tok Pisin
- Bidirectional Borrowing of Structure and Lexicon: The Case of the Reef Islands
- Language Contact in Unangam Tunuu (Aleut)
- The Lower Mississippi Valley as a Linguistic Area
- Language Contact Considering Signed Language
- Language Contact in Paraguayan Guaraniˊ
- Language Contact in Cape Verdean Creole: A Study of Bidirectional Influences in Two Contact Settings
- Index