Show Summary Details

Page of

PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE ( © Oxford University Press, 2018. All Rights Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).

date: 07 July 2020

Abstract and Keywords

This chapter surveys scholarly literature on Qur’anic translations into non-European languages—in this sample, Swahili, Persian, Turkish, Mandarin Chinese, and Malay. It highlights the foci and problems of research in the field and examines, in broad strokes, the history of translations and their relationship with vernacular commentaries. The piece is arranged according to the evolution of the genre in its various formats—interlinear translations, commentary translations, and modern translation. Additionally, it considers the role of print technology, Christian missionaries, and Muslim reformist movements in cultivating a modern genre of Qur’anic translation.

Keywords: Qur’an, translation, tafsīr, Qur’anic commentary, interlinear, print history

Access to the complete content on Oxford Handbooks Online requires a subscription or purchase. Public users are able to search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter without a subscription.

Please subscribe or login to access full text content.

If you have purchased a print title that contains an access token, please see the token for information about how to register your code.

For questions on access or troubleshooting, please check our FAQs, and if you can''t find the answer there, please contact us.