Show Summary Details

Page of

PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE ( © Oxford University Press, 2018. All Rights Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).

date: 26 February 2020

Abstract and Keywords

This chapter offers a historical survey of Spanish translations of Shakespeare’s poetry, and it explores some of the aesthetic and poetic reflections that have accompanied them. Since the earliest instances, we can see a tendency for Spanish and Spanish-American translators to justify their interpretive choices and shifts on the grounds that Shakespeare is a universal poet and must be translated as such. The analysis of this recurring strategy gives us an entry into literary relations between England, Spain, and Spanish America, since the notion of Shakespeare’s universality has ties with the transatlantic context in which his poetry began to be discussed and translated. In particular, it can be related to notions of poetic universality that were formulated in the context of the development of a Spanish-American literary identity independent from the Spanish-Peninsular tradition.

Keywords: Shakespeare’s poetry, translations into Spanish, Spain, Spanish America, Spanish-American literature

Access to the complete content on Oxford Handbooks Online requires a subscription or purchase. Public users are able to search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter without a subscription.

Please subscribe or login to access full text content.

If you have purchased a print title that contains an access token, please see the token for information about how to register your code.

For questions on access or troubleshooting, please check our FAQs, and if you can''t find the answer there, please contact us.