Show Summary Details

Page of

PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE ( © Oxford University Press, 2018. All Rights Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).

date: 02 March 2021

Abstract and Keywords

This chapter focuses on the translation of the works of Soren Kierkegaard. It suggests that it is hard to translate Kierkegaard because he wrote in different styles and genres, and because he wrote in Danish language which Danes themselves today find alien. The chapter suggests that what is most important in translating Kierkegaard in a way which allows his presence to be felt in his texts is a combination of the seriousness that lies behind their very existence and the liveliness of their surface.

Keywords: Soren Kierkegaard, translation, styles, genres, Danish language

Access to the complete content on Oxford Handbooks Online requires a subscription or purchase. Public users are able to search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter without a subscription.

Please subscribe or login to access full text content.

If you have purchased a print title that contains an access token, please see the token for information about how to register your code.

For questions on access or troubleshooting, please check our FAQs, and if you can''t find the answer there, please contact us.