Abstract and Keywords
Nuala Ní Dhomhnaill is the most renowned Irish-language poet of the twentieth century. Her work is widely available in dual-language volumes – her Irish poems have been translated into English by some of the most significant poets in contemporary Ireland, from Michael Hartnett to Seamus Heaney and Derek Mahon, Paul Muldoon, and Ciaran Carson. Muldoon is the main translator and, in many accounts, the most successful, of Ní Dhomhnaill's Irish poetry. Translation into the English language and dual-language poetry seems to be the most viable mode of publishing poems in the Irish language. In considering Muldoon's translations of Ní Dhomhnaill's poetry, this chapter examines the moves and swerves that his translations make, and assesses their effects as they aggregate into an embedded ars poetica of translation. Justin Quinn rightfully suggested that Ní Dhomhnaill's poetry is strongly influenced by modernist American poetry and that Muldoon's translations of her work function as criticisms.
Access to the complete content on Oxford Handbooks Online requires a subscription or purchase. Public users are able to search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter without a subscription.
If you have purchased a print title that contains an access token, please see the token for information about how to register your code.