Abstract and Keywords
The decision to study Greece, to find it important, is on every occasion a decision to express oneself in a certain way. This is something illustrated by one activity which is so central to Hellenic studies that it can seem commonplace: translation. As this article notes, to see the need for translation is to recognize difference and distance, but at the same time to seek a means of making Greek culture our own. Translation approaches Greek rhetoric by mediating its survival in the shape of tradition and memory.
Access to the complete content on Oxford Handbooks Online requires a subscription or purchase. Public users are able to search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter without a subscription.
If you have purchased a print title that contains an access token, please see the token for information about how to register your code.