Show Summary Details

Page of

PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE ( © Oxford University Press, 2018. All Rights Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).

date: 20 September 2019

Abstract and Keywords

Adaptations of children's texts occur because of assumptions that children lack the knowledge and experience of adults and have only a limited capacity to assimilate the unfamiliar and the foreign. Translators should be aware of the stylistic features and modes of address appropriate for different age groups. In recent decades translators have generally demonstrated a greater faith in children's ability to accommodate difference. Since the youngest children hear stories rather than read them, sound and rhythm play a vital role as they discover the power of language and narrative. Translators address the visual element when rendering captions to line drawings or vignettes, or attempting to preserve the intricate relationship between image and text in the modern picture book. Current developments in research into the translation of children's literature are interdisciplinary and aim to contribute to an understanding of theoretical issues, historical developments, and professional practice in the translation of children's books.

Keywords: adaptations, stylistic features, difference, sound and rhythm, image and text, children's books

Access to the complete content on Oxford Handbooks Online requires a subscription or purchase. Public users are able to search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter without a subscription.

Please subscribe or login to access full text content.

If you have purchased a print title that contains an access token, please see the token for information about how to register your code.

For questions on access or troubleshooting, please check our FAQs, and if you can''t find the answer there, please contact us.