Show Summary Details

Page of

PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE ( © Oxford University Press, 2018. All Rights Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).

date: 14 April 2021

Abstract and Keywords

This article gives an overview of the evolution of translation studies and practices. Translation for much of its history has existed as a practice without a theory. The history of translation in the Western world is closely bound with the history of religion and propagation of canonical texts, particularly, the Bible. In the biense´ance period, a milestone in the study of translation in Britain came in 1791, when the essay on the Principles of Translation, was published. In the romanticism period, literal renderings became the preferred method. In the early twentieth century, in Soviet Russia, there was much innovative experimentation in arts and literature, and literary translators played active role in it. In the late twentieth century, the contemporary European translation theories are seen as a series of paradigms that question the concept of equivalence. Since about the 1950s, there has been an increasing interest in making translation theory appear scientific.

Keywords: translation studies, canonical texts, biense'ance period, romanticism period, literary translators, equivalence

Access to the complete content on Oxford Handbooks Online requires a subscription or purchase. Public users are able to search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter without a subscription.

Please subscribe or login to access full text content.

If you have purchased a print title that contains an access token, please see the token for information about how to register your code.

For questions on access or troubleshooting, please check our FAQs, and if you can''t find the answer there, please contact us.