Show Summary Details

Page of

PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE ( © Oxford University Press, 2018. All Rights Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).

date: 10 April 2021

Abstract and Keywords

Within the broad interdisciplinary field of translation studies, a title that has been used in the English-speaking world since 1972, translation is investigated from a wide array of theoretical perspectives drawn from disciplines as varied as linguistics and language engineering. Some major types of written translation are literary, technical, subtitling, and machine translation. Although the term generally refers to the transfer of written texts, it sometimes subsumes interpreting, which refers more specifically to “the oral translation of a spoken message or text.” In this article, translation is used in the more restricted sense of written transfer. It provides an overview of the theoretical, descriptive, and applied aspects of the study of translation as they have been investigated since the late 1960s and early 1970s, when translation studies became established as a new field of scholarly inquiry in the West. The conclusion suggests the ways in which this rapidly expanding field might develop in the future.

Keywords: translation studies, theoretical, interdisciplinary studies, machine translation, language engineering

Access to the complete content on Oxford Handbooks Online requires a subscription or purchase. Public users are able to search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter without a subscription.

Please subscribe or login to access full text content.

If you have purchased a print title that contains an access token, please see the token for information about how to register your code.

For questions on access or troubleshooting, please check our FAQs, and if you can''t find the answer there, please contact us.