Show Summary Details

Page of

PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).

date: 06 June 2020

(p. xv) Biographical Note

(p. xv) Biographical Note

Kenneth L. Rehg is an Associate Professor of Linguistics at the University of Hawai‘i at Mānoa (retired) and an authority on the languages of Micronesia, a region in which he has conducted fieldwork over the course of the past five decades. He is the (co)author of three books and numerous papers on these languages, founding editor of Language Documentation & Conservation, and the 2009 Chair of the Linguistic Society of America’s Committee on Endangered Languages and their Preservation. His interests include language documentation, lexicography, phonology, historical linguistics, and the application of linguistics to the formation of educational policies and practices in the developing nations of the Pacific.

Lyle Campbell (PhD, UCLA) is professor emeritus at the University of Hawai‘i Mānoa. His specializations include language documentation, historical linguistics, indigenous languages of the Americas, and typology. He was director of the Catalogue of Endangered Languages project at the University of Hawai‘i 2009–2016. He is a linguist but has also held appointments in Anthropology, Latin American Studies, Linguistics, and Spanish. His publications include 23 books and approximately 200 articles; he won the Linguistic Society of America’s “Bloomfield Book Award” twice, for American Indian Languages (Oxford University Press, 1997) and Historical Syntax in Cross-Linguistic Perspective (with Alice Harris, Cambridge University Press, 1995).

Daryl Baldwin is a citizen of the Miami Tribe of Oklahoma and has been engaged with his family and community in Myaamia language and cultural revitalization since the early 1990s. He received an MA in English (linguistics) from the University of Montana in 1999 and in 2001 became the founding director of the Myaamia Center (formerly Myaamia Project) at Miami University. The Myaamia Center is recognized for its research, planning, and implementation of community language and cultural revitalization programs and initiatives. In 2016 Baldwin received the MacArthur Award for his work in language, culture, and community revitalization.

Anna Belew is a PhD candidate in the Department of Linguistics at the University of Hawai‘i at Mānoa. Her research interests include language documentation, sociolinguistics, and language endangerment, particularly in African contexts. Her doctoral research combines language documentation with qualitative and quantitative sociolinguistic approaches to language shift in Iyasa, a Bantu language of southern Cameroon. She served as a project coordinator for the Catalogue of Endangered Languages from (p. xvi) 2011–2016, and continues to be actively involved with the Catalogue and the Endangered Languages Project.

Andrea L. Berez-Kroeker is associate professor in the Department of Linguistics at the University of Hawai‘i at Mānoa, where she teaches classes in the language documentation and conservation stream. She has been the director of the Kaipuleohone University of Hawai‘i Digital Language Archive since 2011, and she served as the president of the Digital Endangered Languages and Music Archiving Network (DELAMAN) from 2015 to 2017. Her research interests include Athabaskan languages and reproducibility in linguistic science. She recently coedited the volume Language Contact and Change in the Americas (with Carmeny Jany and Diane Hintz).

Steven Bird is a linguist and computer scientist. He divides his time between Darwin, Australia’s most culturally diverse city, and a remote Aboriginal community where he is learning to speak Kunwinjku. His language work has taken him to West Africa, South America, Central Asia, and Melanesia. He has a PhD in computational linguistics and is professor in the College of Indigenous Futures, Arts, and Society at Charles Darwin University. He serves as Linguist at Nawarddeken Academy in West Arnhem, and Senior Research Scientist at the International Computer Science Institute, University of California Berkeley.

Laura Buszard-Welcher is Director of Operations and The Long Now Library at the Long Now Foundation where she develops projects on human languages that seek to preserve and promote global linguistic diversity. These include the Rosetta Project, an archive of all human languages, and the Rosetta Disk, a microscopic analog backup of the archive designed to last and be readable for thousands of years. She has a PhD in linguistics, and maintains research interests in endangered language documentation, description, and archiving, as well as in developing tools to enable the use of the world’s languages in the digital domain.

Michael Cahill is Orthography Services Coordinator for SIL International. He lived in Ghana and worked for several years on the Konni language project of northern Ghana, for which he helped develop an orthography, and from which developed his dissertation, “Aspects of the Morphology and Phonology of Konni.” He has published on the linguistic and sociopolitical aspects of orthography (co-editing Developing Orthographies for Unwritten Languages), cross-cultural communication, tone languages, and labial-velars. He periodically teaches tone analysis at the Graduate Institute of Applied Linguistics, and has served as the Chair of the LSA Committee on Endangered Languages and their Preservation.

Amber B. Camp is a PhD student in the Department of Linguistics at the University of Hawai‘i at Mānoa. Her primary research interests include phonetics, psycholinguistics, and first- and second-language acquisition, focusing on underdocumented and understudied languages. Her current projects include investigations of various phonetic and phonological phenomena in Thai, Hawai‘i Creole, and Lakota.

(p. xvii) Melvatha Chee earned her PhD in linguistics from the University of New Mexico and accepted an assistant professor position at the University of Alberta, Edmonton. Her dissertation, “A Longitudinal Cross-Sectional Study on the Acquisition of Navajo Verbs in Children Aged 4 Years 7 Months Through 11 Years 7 Months,” analyzed Navajo child language data she collected. Her research interests are in the areas of morphophonology, polysynthesis, semantics, and acquisition. Her clans are Tsé Nahabiłnii, Kin Îichíi’nii, Hooghan Îání, and Áshįįhí. She maintains a connection to her culture, which enriches her Navajo language skills and knowledge.

Shobhana Chelliah is professor of linguistics at the University of North Texas. Her research focuses on the documentation of the Tibeto-Burman languages of Northeast India. A documentation project on Lamkang (Kuki-Chin) focuses on health communication. Her publications include A Grammar of Meithei (Mouton de Gruyter, 1997) and The Handbook of Descriptive Linguistic Fieldwork (Springer, 2011) as well as articles on differential case marking and language contact in Tibeto-Burman. As a program director at the National Science Foundation from 2012 to 2015, she ushered in a data management plan for the Documenting Endangered Languages grant program to encourage long-term preservation and access of language data.

Victoria Chen is a PhD candidate in the Department of Linguistics at the University of Hawai‘i at Mānoa. Her primary research interest lies in the comparative morphosyntax of Western Austronesian languages, in particular the core syntax of Philippine-type Austronesian languages. Her ongoing dissertation, “A Reexamination of the Philippine-Type Voice System and Its Implication for Austronesian Primary-Level Subgrouping,” investigates the synchronic syntax of Philippine-type languages and their implications for the primary-level subgrouping of the Austronesian language family.

David J. Costa is the program director for the Language Research Office at the Myaamia Center at Miami University of Ohio. In this capacity he conducts continuing research on the Miami-Illinois language and helps design language curricula. Costa is also now involved in a long-term project to analyze and annotate the data from the Miami-Illinois language manuscripts that have been uploaded into MIDA (the Miami-Illinois Digital Archive). In addition to his work on Miami-Illinois, Costa has also done extensive research on the Shawnee language, the Algonquian languages of southern New England, and comparative Algonquian.

David Crystal is honorary professor of linguistics at the University of Bangor, and works from his home in Holyhead, North Wales, as a writer, lecturer, and broadcaster. He read English at University College London, specialized in English-language studies, then joined academic life as a lecturer in linguistics, first at Bangor, then at Reading, where he became professor of linguistics. He received an OBE for services to the English language in 1995. His books include The Cambridge Encyclopedia of the Language and Language Death. His current research is chiefly in applied historical English phonology, with particular reference to Shakespearean original pronunciation.

(p. xviii) Wade Davis is professor of anthropology and the BC Leadership Chair in Cultures and Ecosystems at Risk at the University of British Columbia. Between 1999 and 2013 he served as Explorer-in-Residence at the National Geographic Society. Author of twenty books, including One River, The Wayfinders, and Into the Silence, and winner of the 2012 Samuel Johnson prize, he is the recipient of eleven honorary degrees, as well as the 2009 Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society, the 2011 Explorers Medal, the 2012 David Fairchild Medal for botanical exploration, and the 2015 Centennial Medal of Harvard University. In 2016 he was made a Member of the Order of Canada.

Christopher P. Dunn is the Elizabeth Newman Wilds Executive Director of Cornell Botanic Gardens. He has published widely in plant conservation and has long been interested in the relationships between peoples and places. More recently, he has been studying how environmental change alters the connections between local and indigenous communities and their landscapes and how such communities might adapt to climate change. He established the Biocultural Initiative of the Pacific while at the University of Hawai‘i. At Cornell University, he is developing the Biocultural Botanic Gardens Network, a new global network to promote botanic gardens as biocultural resources. He serves as Chair of the IUCN National Committee for the USA.

Nora C. England is the Dallas TACA Centennial Professor in the Humanities and Professor of Linguistics at the University of Texas at Austin. She works on the description and documentation of contemporary Mayan languages spoken in Guatemala and Mexico. She has also taken a leadership role in several different models of teaching linguistics to native speakers of these languages, including in an NGO and an undergraduate program in Guatemala and a graduate program in the United States. Her most recent publication is The Mayan Languages, co-edited with Judith Aissen and Roberto Zavala, and published in 2017 by Routledge.

Simeon Floyd is professor in the Department of Anthropology of the Universidad San Francisco de Quito, Ecuador and affiliated researcher at the Max Planck Institute for Psycholinguistics, the Netherlands, Programa Prometeo, Secretaría Nacional de Educación Superior, Ciencia, Tecnología e Innovación, Ecuador. He is a linguistic anthropologist specializing in South American indigenous languages in areas including language description and documentation, the ethnography of communication, linguistic typology, multimodality, conversation analysis, and field psycholinguistics. His recent publications include articles in journals such as Language, Language in Society, and Discourse Processes. His current research project is the documentation of Highland Ecuadorian Quichua in regions of high language endangerment with support from the Endangered Languages Documentation Programme.

Carol Genetti is a professor of linguistics and dean of the Graduate Division at the University of California, Santa Barbara. Her research interests include Himalayan languages, Tibeto-Burman linguistics, phonology, prosody, grammar, language change, and language documentation. Her books include A Grammar of Dolakha Newar (Walter (p. xix) de Gruyter, 2007) and How Languages Work (Cambridge University Press, 2014). She was the founding director of InField/CoLang in 2008, a biennial institute which brings together linguists and members of endangered-language speech communities for shared research and teaching in techniques of language documentation, conservation, and revitalization. She currently holds the Anne and Michael Towbes Graduate Dean Chair at UC Santa Barbara.

Jeff Good is associate professor of linguistics at the University at Buffalo, State University of New York. His research interests include comparative Niger-Congo linguistics, morphosyntactic typology, and language documentation. His documentary work focuses on a group of Bantoid languages of Cameroon, and, in collaboration with colleagues in Cameroon and elsewhere, he is currently examining patterns of rural multilingualism in this part of the world. His typological work has examined patterns of grammatical complexity, and, in particular, variation in templatic constructions.

Jaeci Hall is currently working on a PhD in linguistics at the University of Oregon. She works on language revitalization of her heritage language, Tututni, an Athabaskan language from Southern Oregon. Her research interests include language revitalization theory and methodology, syntactic and morphological reconstitution of languages that have lost their first-language speakers, as well as Athabaskan language reconstruction. She is employed as a graduate researcher at the Northwest Indian Language Institute (NILI) in Eugene, Oregon.

Millie Yéi Dulitseen Hall comes from the traditional inland Tlingit territory of Teslin, Yukon and has lived in the Yukon Territory for most of her life. She started her studies of the Tlingit language in Juneau, Alaska in 2013. Her intention is to use the first language of her grandmother (her name was Jiyil.axhch Mabel Johnson) daily and in meaningful ways, for the rest of her life. She is pleased and proud that one of her sons, Timothy Shkooyéil Hall, is also learning and interested in the revitalization and teaching of the Tlingit language.

David Harmon is an independent researcher who writes about biocultural and linguistic diversity, place-based conservation, and secular values. He co-founded the NGO Terralingua, which is devoted to biocultural diversity. With his collaborator Jonathan Loh, he developed the Index of Biocultural Diversity and the Index of Linguistic Diversity; the latter is one of the indicators used by the Biodiversity Indicators Partnership. With Loh, he co-authored Biocultural Diversity: Threatened Species, Endangered Languages (WWF Netherlands, 2014). His most recent book is A Naturalistic Afterlife: Evolution, Ordinary Existence, Eternity (Palgrave Macmillan, 2017).

Ryan E. Henke is a PhD student in linguistics at the University of Hawai‘i at Mānoa. His research interests center on language documentation, revitalization, and acquisition. His work focuses on the indigenous languages of North America, particularly those in the Algonquian and Siouan language families. He is currently investigating the first-language acquisition of nominal morphology in Northern East Cree and contributing (p. xx) to the documentation and revitalization of an underdocumented variety of Nakota (Stoney) spoken near Edmonton, Alberta, Canada.

Leanne Hinton is professor emerita of linguistics at the University of California at Berkeley and advisory member of the Advocates for Indigenous California Language Survival. She has written, edited, and co-edited numerous books and articles on Native American languages and language revitalization, including her most recent Bringing Our Languages Home and The Routledge Handbook of Language Revitalization (2018). She works with endangered languages as an advocate and practicing trainer in the field of language revitalization. With other language activists, she has helped found organizations devoted to language revitalization, and helped design language learning methods that are now used worldwide.

Gary Holton has published on a variety of topics related to holistic language documentation, including the documentation of knowledge domains which are expressed through language. His current research explores the way traditional ecological knowledge—particularly knowledge of landscape—is encoded in human language, with particular focus on the languages of Eastern Indonesia and Alaska. Holton is currently professor of linguistics and co-director of the Biocultural Initiative at the University of Hawai‘i at Mānoa.

Annie Johnston, whose Tlingit name is Ḵa’yaadéi, is from the Kóoḵhittaan Clan (Raven Children’s Clan) and the Kóok Hit (Pit House). She lives in Teslin, Yukon Territory, Canada. She lost the use of her Tlingit Language at the Indian residential school she attended for ten years. Today, she continues to learn the language through cultural and traditional activities.

Daniel Kaufman specializes in historical, descriptive, and theoretical issues in Austronesian languages with a focus on the languages of the Philippines and Indonesia. He is co-founder and executive director of the Endangered Language Alliance, a nonprofit organization dedicated to documenting and conserving the endangered languages of New York City’s immigrant communities and is assistant professor at the Department of Linguistics and Communication Disorders at Queens College, CUNY.

Alan R. King is a freelance linguist, language teacher, and specialist translator with a focus on issues relating to minority, endangered, and indigenous languages. His interests include grammatical analysis and practical/typological description, language standardization, and recovery strategies and techniques for endangered and extinct languages, taking into account social dimensions and the creative use of social media to promote learning, awareness, and effective action. His language of specialization includes Basque and several indigenous languages of Central America. After working mainly on Nawat (El Salvador) for a decade, he is currently developing materials for Honduran Lenca. King resides in the Basque Country.

(p. xxi) Jeanette King is a professor in Aotahi: School of Māori and Indigenous Studies at the University of Canterbury, Christchurch, New Zealand, where she also heads the bilingualism theme of the New Zealand Institute of Language, Brain and Behaviour (NZILBB). She has published on language revitalization, the phrasal lexicon of Māori, and Māori English. As part of the Māori and New Zealand English (MAONZE) project she has studied sound change in Māori language over the last 100 years. Her most recent work focuses on the Māori language in Māori immersion education settings and the intergenerational transmission of minority languages in New Zealand.

Michael Krauss did doctoral fieldwork in Irish Gaelic. Since 1960 his career has been with Alaska Native Languages, endangered minority languages being his lifetime concern. His political work for Alaskan languages succeeded in legislation allowing those languages in Alaska’s schools since 1972, with a university center for their support and documentation in an archive for their permanent future. He would also believe he has helped to start a rebalance of the priorities of the linguistics discipline by drawing attention to the global level of language endangerment. Since his “retirement” in 2000 he has been lucky enough to complete a full-scale Grammar, Dictionary, and Texts for Eyak.

Nala H. Lee is an assistant professor of linguistics at the National University of Singapore. She is interested in the spectrum of language change brought about by multilingualism. Specifically, her research interests include language endangerment, language death, and creole studies. She wrote a grammar of Baba Malay for her PhD dissertation, and is a co-developer of the Language Endangerment Index, which is used by the Catalogue of Endangered Languages (www.endangeredlanguages.com). She has published in Language in Society, Journal of Pidgin and Creole Languages, Language Documentation & Conservation, and Language.

Jonathan Loh is an independent scientist specializing in the conservation, monitoring, and assessment of biological and biocultural diversity. He has devised, developed, and published many indicators of the changing state of global, regional, and national biodiversity, ecosystems, languages, and culture. He has a PhD in ethnobiology and is an Honorary Research Fellow of the School of Anthropology and Conservation at the University of Kent, Canterbury, UK.

Matthew Lou-Magnuson is a PhD candidate (expected 2017) at Nanyang Technological University, Singapore, in the program for Linguistics and Multilingual Studies. He is a founding member of the Language Evolution Acquisition and Plasticity lab (LEAP), where his research focuses on the computational modeling of diachronic linguistic processes, such as grammaticalization and language change. His dissertation work combines complex-network and information-theoretic methods to investigate underlying mechanisms behind the correlation between social structure and language typology.

(p. xxii) Ian Mackenzie is a linguist, author, photographer, and film maker from Vancouver, Canada. He has conducted linguistic and ethnographic fieldwork with the Penan hunter gatherers of Borneo since 1993. He created a dictionary and grammar of Eastern Penan, and has investigated the lexical semantics of the language. He is co-author with Wade Davis of Nomads of the Dawn (1995); his work is featured in the 2008 documentary The Last Nomads. He collected, edited, and is translating into English a four-volume autobiography of one of these traditional nomads; the first volume has been published for Penan readers. He holds a BA from University of British Columbia (1978), an MA from Université de Montréal (1985), and is a Fellow of the Royal Canadian Geographical Society and a Fellow of the Explorers Club and recipient of their Lowell Thomas Award (2010).

Luisa Maffi is director of Terralingua, an international nonprofit organization she co-founded in 1996, and editor of its publication Langscape Magazine. A linguist and anthropologist, she pioneered the concept of biocultural diversity—the interconnectedness and interdependence of biological, cultural, and linguistic diversity. She has published widely on that topic, including the books On Biocultural Diversity: Linking Language, Knowledge, and the Environment (Smithsonian Institution Press, 2001) and Biocultural Diversity Conservation: A Global Sourcebook (Earthscan, 2010). She spearheads Terralingua’s program of work and has collaborated with research and academic institutions and international organizations worldwide.

Kawenniyóhstha Nicole Martin received a recognition of completion at the Onkwawénna Kentyóhkwa Mohawk Adult Immersion Program, Six Nations, Ontario in May 2008. She is now a language instructor at the DeadiwÓnöhsnye’s Gëjohgwa’ Seneca Adult Immersion program located in Coldspring in the Country of the Seneca Nation. Her grassroots interests include the 2004 International Indigenous Elders Summit, 2005–2010 Haudenosaunee (Iroquoian) Unity Run, Indigenous Youth United Nations Declaration presentation, and more currently assisting in Haudenosaunee (Iroquoian) language revitalizing efforts where she continues assisting with immersion curriculum development and delivery techniques, and teaching basic conversational language to various groups within the Haudenosaune (Iroquoian) Confederacy homelands.

Teresa L. McCarty is the GF Kneller Chair in Education and Anthropology, and Faculty in American Indian Studies, at the University of California, Los Angeles, USA. Her research, teaching, and outreach focus on Indigenous education, language planning and policy, and ethnographic studies of education in and out of schools. She has published extensively on these topics, including 20 books and edited volumes. In 2010 she received the George and Louise Spindler Award from the American Anthropological Association for lifetime contributions to educational anthropology. Her current research, funded by the Spencer Foundation, is a US-wide study of Indigenous-language immersion schooling.

Will C. McClatchey is manager and co-owner of Woodland Valley Meadows Farm near Eugene Oregon, USA. He is a long-term-care pharmacist and botanical consultant (p. xxiii) on projects such as the Flora of Oregon. He is former professor of botany, University of Hawai‘i at Mānoa where he developed educational and research programs in ethnobotany. His past research has largely taken place in the Western Pacific region with emphasis on plant systematics and conservation of traditional plant and ecosystem management strategies. His current research investigates resilience of artificial ecosystems such as traditional Mediterranean orchards and Central European woodland meadows as transported landscapes in other parts of the earth.

Ulrike Mosel, professor emerita of general linguistics at the University of Kiel, Germany, wrote her PhD thesis on classical Arabic grammaticography (1974, University of Munich), but then became interested in the grammar and lexicon of Oceanic languages. She was one of the initiators of the Dokumentation-Bedrohter-Sprachen program (DoBeS) funded by the Volkswagen Foundation, and is currently finalizing The Teop Language Corpus and a corpus-based grammar and dictionary of the Teop language spoken in Bougainville, Papua New Guinea. Her publications include Tolai Syntax and its Historical Development (Australian National University, 1984) and Samoan Reference Grammar (Scandinavian University Press, 1992, with Even Hovdhaugen). For further publications see https://www.isfas.uni-kiel.de/de/linguistik/mitarbeitende/prof.-dr.-ulrike-mosel/.

William O’Grady is professor of linguistics at the University of Hawai‘i at Mānoa. Drawing on his expertise in first- and second-language acquisition, he has written several articles on the conditions that must be met if endangered languages are to be learned and maintained. He is currently working on Jejueo, the critically endangered language of Korea’s Jeju Island. He and two co-authors have recently published the first of a four-volume series of textbooks to support teaching of the language in high schools and colleges. A reference grammar of the language, to be published by the University of Hawai‘i Press, is forthcoming.

Eve Koller received a PhD in linguistics from the University of Hawai‘i at Mānoa in 2017, where she worked on the Catalogue of Endangered Languages (ELCat) team and taught an introductory course in linguistics as a graduate student. She is currently a postdoctoral researcher in linguistics at the University of Hawai‘i at Mānoa. Her research interests include historical linguistics, language documentation and conservation, and language typology. Prior to her work at the University of Hawai‘i, she worked at the Smithsonian Institution’s National Museum of the American Indian. Her research interests include the typology of numeral systems, ancient writing systems, and Afroasiatic languages.

Susan Penfield is affiliate faculty in linguistics at the University of Arizona and the University of Montana. She received a PhD in linguistic anthropology from the University of Arizona in 1980 where she was later an instructor for the Second Language Acquisition and Teaching Program (SLAT) and for the American Indian Language Development Institute (AILDI). From 2008 to 2011, Penfield directed the Documenting Endangered Languages Program at the National Science Foundation (NSF). She was a research associate for the Smithsonian’s Museum of Natural History (Native American Programs) (p. xxiv) and currently teaches grant writing to community linguists in support of indigenous languages. Dr. Penfield specializes in language documentation, indigenous languages and technology, language revitalization and community-based language/linguistic training.

Gabriela Pérez Báez is Curator of Linguistics at the National Museum of Natural History, Smithsonian Institution. She holds a doctorate in linguistics from the University at Buffalo. Pérez Báez works on Zapotec languages and has published on the impact of migration on language vitality, on verbal inflection and derivation, and on semantic typology and the relationship between language and cognition. She has compiled two dictionaries of Diidxazá (Isthmus Zapotec) within a participatory, interdisciplinary model. Pérez Báez has been director of the Recovering Voices initiative and is co-director of the National Breath of Life Archival Institute for Indigenous Languages.

Ross Perlin is co-director of the Endangered Language Alliance in New York City. He has written on language endangerment and revitalization for The Guardian, Dissent, and n+1, among other publications. His research interests include the documentation and description of Himalayan languages, urban linguistic diversity and multilingualism, and the sociology of Jewish languages. He received his PhD from the University of Bern. Perlin is currently working on a book about the languages of New York.

Samantha Rarrick is a postdoctoral fellow with the National Science Foundation’s Directorate for Social, Behavioral & Economic Sciences. She is currently affiliated with the University of Hawai‘i at Mānoa, where she was awarded her PhD in 2017. Her research focuses on a holistic approach to language documentation in the Pacific, addressing both signed and spoken languages, primarily in Papua New Guinea.

Richard A. Rhodes is an associate professor of Linguistics at the University of California, Berkeley and an internationally recognized expert in Algonquian studies. He is the author of a major dictionary of Ojibwe, an important Algonquian language. His recent work has focused on descriptive syntax and nineteenth-century Ojibwe/Ottawa documents. He has also worked on the documentation of Michif, a mixed language of western Canada, and of Sayula Popoluca, a Mixe-Zoquean language of southern Mexico.

Keren Rice is a University Professor in the Department of Linguistics at the University of Toronto. She has done documentary, descriptive, and theoretical research, focusing on Dene languages, phonology, and morphology. She has been involved in work on language revitalization, and has written on fieldwork and the ethics of fieldwork. Her publications appear in journals such as Phonology, International Journal of American Linguistics, Language, and Language Documentation & Conservation. She has published with Cambridge University Press and Mouton de Gruyter, among others.

Bonny Sands is an adjunct professor at Northern Arizona University. She is a leading expert on the phonetics and historical linguistics of African languages. Her research looks at how clicks and other rare sounds provide a window into the linguistic prehistory of (p. xxv) Africa. As a principal investigator on grants from the National Science Foundation of the United States, she has researched the lexicons and sound systems of endangered languages Nǀuu, ǂHoan and ǃXuun. Her fieldwork with minority languages spoken by hunter-gatherers in the Kalahari and in East Africa has led to her current interest in language revitalization.

Racquel-María Sapién has been working with speakers in Konomerume, Suriname (since 2005) to document, describe, preserve, and revitalize the Aretyry dialect of Kari’nja. Prior to that, she had served the community as a Peace Corps Volunteer in Rural Community Development from 1995 to 1998. In her work with community members, she seeks to develop collaborative projects that are of balanced mutual benefit. Her academic work includes research foci in community-inclusive field research methodologies, Cariban morphosyntax, and methods and materials development for endangered languages revitalization.

Sean Simpson is a PhD candidate in computational linguistics at Georgetown University. His dissertation research is centered around the integration of sociolinguistic principles, findings, and theory into systems for Automated Speaker Profiling. Simpson also serves as a research consultant at the Center for Advanced Study of Language, where he is currently developing methods for the automatic detection of novel and emerging illicit-substance terminology in geographically targeted streaming social media corpora. His research interests lie primarily in computational sociolinguistics, language variation, and sociophonetics.

Alice Taff works to foster Alaskan language continuity by engaging language community members to document their languages, re-establish situations for language use, and create materials in their languages. Examples of such materials are:

Deg Xiyanʼ Xidhoy: Deg Xinag narratives

http://www.uas.alaska.edu/arts_sciences/humanities/alaska-languages/deg-xinag.html

Woosh Een áyá Yoo X̱ʼatudli.átk: Tlingit Conversations

http://www.uas.alaska.edu/arts_sciences/humanities/alaska-languages/cuped/video-conv/

Unangam Tunuu (Aleut language) conversation corpus https://elar.soas.ac.uk/Collection/MPI78647

She is past president of the Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas. Her current research interest is finding links between ancestral Indigenous language use and health.

Apay Ai-yu Tang, is an associate professor with the Department of Indigenous Languages and Communications, College of Indigenous Studies, National Dong Hwa University, Taiwan where she began teaching in 2012. Her primary interest is in endangered-language revitalization and conservation, in particular for the indigenous languages spoken in Taiwan. She is a semi-speaker of Truku Seediq. Her other interests that have led to collaborative presentations and publications include a (p. xxvi) sentence production and comprehension study, university-community partnerships, and participatory action research, as well as culturally responsive teaching for indigenous language learners.

Nick Thieberger established the Pilbara Aboriginal Language Centre in Port Hedland in the late 1980s. He went on to write a grammar of South Efate (Nafsan), a language from central Vanuatu that pioneered methods in citing primary data from a media corpus. He helped establish the Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (http://paradisec.org.au), and is now its director. He is the editor of Language Documentation & Conservation. He taught in the Department of Linguistics at the University of Hawai‘i at Mānoa and is now an Australian Research Council Future Fellow at the University of Melbourne, Australia where he is a Chief Investigator in the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language.

Sarah G. Thomason, after receiving her PhD from Yale University, taught Slavic linguistics at Yale and then general linguistics at the University of Pittsburgh and, currently, the University of Michigan. Since 1981 she has worked with elders at the Salish & Pend d’Oreille Culture Committee in Montana, compiling a dictionary and other materials for the tribes’ language program. Her research focuses on contact-induced language change, endangered languages, and Salishan linguistics. A few of her publications are Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics (with Terrence Kaufman, University of California Press, 1988, 1991), Language Contact: An Introduction (University of Edinburgh Press & Georgetown University Press, 2001), and Endangered Languages: An Introduction (Cambridge University Press, 2015).

John R. Van Way is a doctoral candidate in the Department of Linguistics at the University of Hawai‘i at Mānoa. In his dissertation, he is documenting Nyagrong Minyag, an understudied and endangered language of western China. This language is experiencing a unique and imminent threat to its livelihood due to construction of a hydroelectric dam which will displace all of its speakers. John also served as project coordinator for the Catalogue of Endangered Languages during the initial phase of the project.

Rachel Vogel joined the linguistics PhD program at Cornell University in fall 2017. Her research interests include phonetic and phonological documentation of endangered languages and language revitalization strategies and practices. She holds a degree in linguistics from Swarthmore College, with a thesis on the phonetics and phonology of Bantawa, an endangered Tibeto-Burman language. Rachel has carried out extensive research at the Smithsonian Institution’s Recovering Voices initiative on language revitalization efforts worldwide. She also served as the Program Assistant for the 2017 National Breath of Life Archival Institute for Indigenous Languages.

James Woodward holds appointments as adjunct professor in the Center for Sign Linguistics and Deaf Studies at The Chinese University of Hong Kong (CUHK) and in the Department of Linguistics at the University of Hawai‘i at Mānoa (UHM). Through (p. xxvii) CUHK, he provides in-country training in sign language documentation to Culturally Deaf individuals in Southeast Asian countries. He is currently working with Culturally Deaf individuals in Myanmar to develop teaching materials and companion dictionaries for Yangon Sign Language. At UHM, his efforts are focused on the documentation, conservation, and revitalization of Hawai‘i Sign Language, a critically endangered language isolate.

Sue Wright is emeritus professor at the University of Portsmouth, UK. Her research focuses on the political and social contexts which affect language choices, spanning investigation at regional, national, supranational, and international level. Her most recent book is Language Policy and Language Planning: From Nationalism to Globalisation (Palgrave, 2017). She is co-editor (with Jeroen Darquennes and Ulrich Ammon) of the journal, Sociolinguistica. She is co-editor (with Helen Kelly-Holmes) of the Palgrave book series, Language and Globalisation. She is a member of the International Panel on Social Progress (Belonging and Solidarity sub-panel). (p. xxviii)