Show Summary Details

Page of

PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).

date: 07 July 2020

Abstract and Keywords

Positive psychology—the scientific study of well-being—has made considerable strides in understanding its subject matter since emerging in the late 1990s. However, like mainstream psychology more broadly, it can be deemed relatively Western-centric, with its concepts and priorities influenced by ways of thinking and understanding that are prominent in Western cultures. Consequently, the field would benefit from greater cross-cultural awareness, engagement, and understanding. One such means of doing so is through the study of “untranslatable” words (i.e., those lacking an exact equivalent in another language, in this case English). This chapter reflects on the nature of untranslatable words, considers their significance to positive psychology (and psychology more broadly), and offers suggestions for why and how the field should engage with them.

Keywords: cross-cultural, linguistics, translation, lexicography, well-being

Access to the complete content on Oxford Handbooks Online requires a subscription or purchase. Public users are able to search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter without a subscription.

Please subscribe or login to access full text content.

If you have purchased a print title that contains an access token, please see the token for information about how to register your code.

For questions on access or troubleshooting, please check our FAQs, and if you can''t find the answer there, please contact us.