Abstract and Keywords
Since their introduction in translation and interpreting studies in the 1990s, computerized corpora have given rise to a substantial body of descriptive and applied research that is contributing to the development of the discipline as a whole. The present chapter surveys a particularly socially relevant domain of corpus use, namely the education of translator trainees in today’s multilingual and technologized language industry. After introducing the main features and ambits of corpus research into translation and interpreting, the present contribution traces the development of corpus use in translator and interpreter education from its introduction in the field in the late 1990s to the present day. In the concluding section the authors pull together the main threads that have been laid out and look to the future.
Access to the complete content on Oxford Handbooks Online requires a subscription or purchase. Public users are able to search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter without a subscription.
If you have purchased a print title that contains an access token, please see the token for information about how to register your code.