Show Summary Details

Page of

PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE ( © Oxford University Press, 2018. All Rights Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).

date: 15 August 2020

Abstract and Keywords

This article examines the work of Samuel Taylor Coleridge as a translator. It explains that Coleridge was able to establish himself as a translator early in his career, with his English version of Friedrich Schiller's Wallenstein in 1800. Schiller's work was translated into English as The Piccolomini and The Death of Wallenstein, which both contain several thousand lines. After translating Schiller's work, Coleridge continued in his role, as interpreter and commentator on German literature and philosophy.

Keywords: Samuel Taylor Coleridge, translator, Friedrich Schiller, Wallenstein, The Piccolimini, Death of Wallenstein

Access to the complete content on Oxford Handbooks Online requires a subscription or purchase. Public users are able to search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter without a subscription.

Please subscribe or login to access full text content.

If you have purchased a print title that contains an access token, please see the token for information about how to register your code.

For questions on access or troubleshooting, please check our FAQs, and if you can''t find the answer there, please contact us.