Show Summary Details

Page of

PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE ( © Oxford University Press, 2018. All Rights Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).

date: 14 December 2018

Abstract and Keywords

Since the late Qing, literature in translation and modern Chinese literature have maintained a symbiotic relationship. Translation, understood as an entirely new means of creation and expression rather than a mere change in language, profoundly influenced modern Chinese literature with regard to narrative structures and techniques as well as generic and formal innovations. Literature in translation can be considered from the dual perspectives of cultural alterity and sameness; even as the process of translation was influenced by modern literature, translation played an important role in the development of modern Chinese literature. To regard literature in translation as an integral part of modern Chinese literature challenges how we define the “Chineseness” of Chinese literature. It allows for a new understanding of the dialectic relationship between literature in translation and modern Chinese literature in the broader context of world literature and thus opens up new possibilities for literary creation.

Keywords: literature in translation, modern literature, world literature, Reform Era literature

Access to the complete content on Oxford Handbooks Online requires a subscription or purchase. Public users are able to search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter without a subscription.

Please subscribe or login to access full text content.

If you have purchased a print title that contains an access token, please see the token for information about how to register your code.

For questions on access or troubleshooting, please check our FAQs, and if you can''t find the answer there, please contact us.