Show Summary Details

Page of

PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). (c) Oxford University Press, 2015. All Rights Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy).

date: 13 December 2017

(p. 577) References

(p. 577) References

Aarts, J., and S. Granger (1998). Tag sequences in learner corpora: A key to interlanguage grammar and discourse. In S. Granger (Ed.), Learner English on Computer (pp. 132–141). London & New York: Addison Wesley Longman.Find this resource:

Abasi, A., N. Akbari, and B. Graves (2006). Discourse appropriation, construction of identities and the complex issue of plagiarisim: ESL students writing in graduate school. Journal of Second Language Writing 15, 102–117.Find this resource:

Abbs, B., and I. Freebairn (1977). Starting Strategies. London: Longman.Find this resource:

Abbs, B., and M. Sexton (1978). Challenges. London: Longman.Find this resource:

Abd-Kadir, J., and F. Hardman (2007). The discourse of whole class teaching: A comparative study of Kenyan and Nigerian primary English lessons. Language and Education 21, 1–15.Find this resource:

Abraham, R. G., and H.-C. Liou (1991). Interaction generated by three computer programs. In P. Dunkel (Ed.), Computer-Assisted Language Learning and Testing (pp. 85–109). New York: Newbury House.Find this resource:

Abutalebi, J., and D. Green (2007). Bilingual language production: The neurocognition of language representation and control, Journal of Neurolinguistics 20, 242–275.Find this resource:

ACT COMPASS Planform [Online]. Available: http://www.act.org/compass

Adams, R. (2007). Do second language learners benefit from interacting with each other? In A. Mackey (Ed.), Conversational Interaction in Second Language Acquisition (pp. 29–51). Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Ädel, A., and R. Reppen (Eds.). (2008). Corpora and Discourse: The Challenges of Different Settings. Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Adolphs, S., and N. Schmitt (2003). Lexical coverage of spoken discourse. Applied Linguistics 24, 425–438.Find this resource:

Ahn, I.-K. (2005). Pedagogical considerations of perspective coherence problems in simultaneous interpreting as a result of linguistic structure, illustrated by German-English examples. Meta: Translators' Journal 50(2), 696–712.Find this resource:

Ahn, H. J. (2005). Child care teachers' strategies in children's socialization of emotion. Early Childhood Development and Care 175(1), 49–61.Find this resource:

Aijmer, K. (2002). English Discourse Particles. Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Aikhenvald, A. Y. (1999). Areal diffusion and language contact in the Içana-Vaupés basin, North West Amazonia. In A. Y. Aikhenvald, and R. M. W. Dixon (Eds.), The Amazonian Languages (pp. 385–415). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Ainsworth-Vaughn, N. (1998). Claiming Power in Doctor-Patient Talk. New York: Oxford University Press.Find this resource:

Alatis, J. E. (1989). Quest for Quality: The First Twenty-One Years of TESOL. Arlington, VA: TESOL.Find this resource:

Albl-Mikasa, M. (2008). (Non-) sense in note-taking for consecutive interpreting. Interpreting 10(2), 197–231.Find this resource:

Albright, J., and A. Luke (2008). Pierre Bourdieu and Literacy Education. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

(p. 578) Alcina, A. (2008). Translation technologies: Scope, tools and resources. Target 20(1), 79–102.Find this resource:

Alderson, J. C. (2000). Assessing reading. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Alderson, J. C. (1999). Reading constructs and reading assessment. In M. Chalhoub-Deville (Ed.), Issues in Computer-Adaptive Testing of Reading Proficiency (pp. 49–78). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Alderson, J. C. (1996). Do corpora have a role in language assessment? In J. Thomas, and M. Short (Eds.), Using Corpora for Language Research: Studies in the Honour of Geoffrey Leech (pp. 248–259). London: Longman.Find this resource:

Alexander, L. G. (1967). New Concept English: First Things First. London: Longman.Find this resource:

Alexieva, B. (1997). A typology of interpreter-mediated events. Translator 3(2), 153–174.Find this resource:

Alisjahbana, S. T. (1971). Language policy, language engineering and literacy in Indonesia and Malaysia. In T. A. Sebeok (Ed.), Current Trends in Linguistics (vol. 8, pp. 1087–1109). The Hague: Mouton.Find this resource:

Allen, J. P. B. (1989). COLT observation scheme: Definition categories. Toronto, Ontario.Find this resource:

Allen, J. P. B., and A. Davies (1977). Testing and Experimental Methods (vol. 4). London: Oxford University Press.Find this resource:

Allen, J. P. B., and S. P. Corder (1973–1975). The Edinburgh Course in Applied Linguistics (vol. 1, 1973); Papers in Applied Linguistics (vol. 2, 1975); Techniques in Applied Linguistics (vol. 3, 1974). London: Oxford University Press.Find this resource:

Alleyne, M. (1994). Problems of standardization of creole languages. In M. Morgan (Ed.), The Social Construction of Identity in Creole Situations (pp. 7–18). Los Angeles: Center for Afro-American Studies, UCLA.Find this resource:

Alleyne, M. (1980). Comparative Afro-American: An Historical-Comparative Study of English-Based Afro-American Dialects of the New World. Ann Arbor, MI: Karoma.Find this resource:

Alleyne, M. C. (1971). Acculturation and the cultural matrix of creolization. In D. Hymes (Ed.), Pidginization and Creolization of Languages (pp. 169–186). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Allwright, D. (2005). Developing principles for practitioner research: The case of exploratory practice. Modern Language Journal 89, 353–366.Find this resource:

Allwright, R. (1984). The importance of interaction in classroom language learning. Applied Linguistics 5, 156–171.Find this resource:

Al-Salman, S., and R. Al-Khanji (2002). The native language factor in simultaneous interpretation in an Arabic/English context. Meta: Translators' Journal 47(4), 607–626.Find this resource:

Altabev, M. (1998). The effect of dominant discourses on the vitality of Judeo-Spanish in the Turkish social context. Journal of Multilingual and Multicultural Development 19(4), 263–281.Find this resource:

Altarriba, J., and K. M. Mathis (1997). Conceptual and lexical development in second language acquisition. Journal of Memory and Language 36, 550–568.Find this resource:

Altenberg, B. (1998). On the phraseology of spoken English: The evidence of recurrent word-combinations. In A. Cowie (Ed.), Phraseology: Theory, Analysis and Applications (pp. 101–122). Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Altenberg, B., and S. Granger (2001). The grammatical and lexical patterning of MAKE in native and nonnative student writing. Applied Linguistics 22(2), 173–194.Find this resource:

Altmann, G. T. M., and M. Steedman (1988). Interaction with context during human sentence processing. Cognition 30, 191–238.Find this resource:

Amato, I. (2003). Supervision: A New View of Nature. New York: Harry N. Abrams.Find this resource:

Ambridge, B., and A. E. Goldberg (2008). The island status of clausal complements: Evidence in favor of an information structure explanation. Cognitive Linguistics 19, 357–389.Find this resource:

(p. 579) Amery, R. (2000). “Warrabarna Kaurna!”: Reclaiming an Australian Language. Lisse, The Netherlands: Swets & Zeitlinger.Find this resource:

Amin, N. (1997). Race and the identity of the nonnative ESL teacher. TESOL Quarterly 31, 580–583.Find this resource:

Ammon, U. (1998). 1st Deutsch noch internationale Wissenschaftssprache? Englishe auch für die Lehre an den deutschsprachigen Hochschulen. [Is German still an International Language of Science? A proposal to also use German in German-speaking Universities]. Berlin/New York: Walter de Gruyter.Find this resource:

Ammon, U. (1997). Language spread policy. Language Problems & Language Planning 21, 51–57.Find this resource:

Ammon, U. (1994). Language spread policy. Vol. 2: Languages of the former colonial powers and former colonies [Special issue]. International Journal of the Sociology of Language 107.Find this resource:

Ammon, U. (1992). The Federal Republic of Germany's policy of spreading German. International Journal of the Sociology of Language 95, 33–50.Find this resource:

Ammon, U., and H. Kleinedam (Eds.). (1992). Language spread policy. Vol. 1: Languages of former colonial powers [Special issue]. International Journal of the Sociology of Language 95.Find this resource:

Anderman, G., and M. Rogers (Eds.). (2008). Incorporating Corpora: The Linguist and the Translator. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Anderson, A., and T. Lynch (1988). Listening. Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Anderson, B. (1991). Imagined communities: Reflections on the origin and spread of nationalism (Rev. ed.). New York: Verso.Find this resource:

Anderson, B. R. (1990). Language, fantasy, revolution: Java, 1900–1945. Prisma 50, 25–39.Find this resource:

Anderson, F. (1995). Classroom discourse and language socialization in a Japanese elementary-school setting: An ethnographic-linguistic study. PhD dissertation, University of Hawai′i, Honolulu.Find this resource:

Anderson, J. (1982). Acquisition of cognitive skill. Psychological Review 89, 369–406.Find this resource:

Anderson, J. R. (2007). How Can the Human Mind Occur in the Physical Universe? New York: Oxford University Press.Find this resource:

Anderson, J. R. (1985). Cognitive Psychology and Its Implications. New York: Freeman.Find this resource:

Andresen, J. T. (1990). Linguistics in America 1769–1924. New York: Routledge.Find this resource:

Anderson, K. O., W. Allen, and L. Narváez (1993). The applied foreign language component in the humanities and the sciences. In M. Krueger, and F. Ryan (Eds.), Language and Content: Discipline-and Content-Based Approaches to Language Study (pp. 103–113). Lexington, MA: D.C. Heath.Find this resource:

Anderson, N. (2009). ACTIVE Reading: The research base for a pedagogical approach to the reading classroom. In Z.-H. Han, and N. Anderson (Eds.), Second Language Reading: Research and Instruction (pp. 192–205). Ann Arbor: University of Michigan Press.Find this resource:

Anderwald, L., and S. Wagner (2005). The Freiburg English Dialect Corpus (FRED)—applying corpus-linguistic research tools to the analysis of dialect data. In J. Beal, K. Corrigan, and H. Moisl (Eds.), Using Unconventional Digital Language Corpora. Vol. I: Synchronic Corpora. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Find this resource:

Angelelli, C. (2006). Validating professional standards and codes: Challenges and opportunities. Interpreting 8(2), 175–193.Find this resource:

Angelelli, C. (2004a). Medical Interpreting and Cross-Cultural Communication. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Angelelli, C. (2004b). Revisiting the Interpreter's Role: A Study of Conference, Court and Medical Interpreters in Canada, Mexico and the United States. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

(p. 580) Angelil-Carter, S. (1997). Second language acquisition of spoken and written English: Acquiring the skeptron. TESOL Quarterly 31, 263–287.Find this resource:

Angelis, P. (2001). The roots of applied linguistics in North America. Australian Review of Applied Linguistics 24(1), 1–12.Find this resource:

Angelis, P. (1987 December). Applied linguistics: Realities and projections. Paper presented at the 1987 Annual Conference of the American Association for Applied Linguistics, San Francisco.Find this resource:

Angermeyer, P. (2006). “Speak English or what?” Code-switching and interpreter use in New York Small Claims Courts. PhD dissertation, New York University.Find this resource:

Angermeyer, P. (2005). Who is “you”? Polite forms of address and ambiguous participant roles in court interpreting. Target: International Journal of Translation Studies 17, 203–226.Find this resource:

Antonek, J., R. Donato, and G. R. Tucker (2000). Differential linguistic development of Japanese language learners in elementary school. Canadian Modern Language Review 57, 325–351.Find this resource:

Appel, R., and L. Verhoeven (1994). Decolonization, language planning and education. In J. Arends, P. Muysken, and N. Smith (Eds.), Pidgins and Creoles: An Introduction (pp. 65–74). Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Apronti, E. O. (1974). Sociolinguistics and the question of a national language: The case of Ghana. Studies in African Linguistics (Suppl. 5), 1–20.Find this resource:

Arabski, J. (Ed.). (2006). Cross-Linguistic Influence in the Second Language Lexicon. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Aranguan, M. L., and S. Moore (1999). Reply to Choate. Proteus 8(3/4), 21.Find this resource:

Archibald, J. (Ed.). (2000). Second Language Acquisition and Linguistic Theory. Oxford: Basil Blackwell.Find this resource:

Archibald, J. (1998). Second Language Phonology. Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

Archibald, J. (1993). Language Learnability and L2 Phonology: The Acquisition of Metrical Parameters. Dordrecht & Boston: Kluwer Academic.Find this resource:

Arends, J., P. Muysken, and N. Smith (Eds.). (1994). Pidgins and Creoles: An Introduction. Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Arkoudis, S., and C. Davison (Eds.). (2008). Chinese students: Perspectives on their social, cognitive, and linguistic investment in English medium interaction [Special issue]. Journal of Asian Pacific Communication 18 (1).Find this resource:

Armstrong, S. (1997). Corpus-based methods for NLP and translation studies. Interpreting 2(1/2), 141–162.Find this resource:

Arndt, V. (1987). Six writers in search of texts: A protocol based study of L1 and L2 writing. ELT Journal 41, 257–267.Find this resource:

Arsenian, S. (1945). Bilingualism in the postwar world. Psychological Bulletin 42, 65–86.Find this resource:

Artigal, J. (1997). The Catalán immersion program. In R. K. Johnson, and M. Swain (Eds.), Immersion Education: International Perspectives (pp. 133–150). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Asher, J. (1977). Learning Another Language through Actions: The Complete Teachers' Guidebook. Los Gatos, CA: Sky Oaks.Find this resource:

Aston, G. (Ed.). (2001a). Learning with Corpora. Houston, TX: Athelstan.Find this resource:

Aston, G. (2001b). Learning with Corpora: An overview. In G. Aston (Ed.), Learning with Corpora (pp. 4–45). Houston, TX: Athelstan.Find this resource:

Aston, G. (1997). Enriching the learning environment: Corpora in ELT. In A. Wichmann, S. Fligelstone, T. McEnery, and G. Knowles (Eds.), Teaching and Language Corpora (pp. 51–64). London: Longman.Find this resource:

(p. 581) Aston, G. (1995). Corpora in language pedagogy: Matching theory and practice. In G. Cook, and B. Seidlhofer (Eds.), Principle and Practice in Applied Linguistics (pp. 257–270). Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Aston, G., S. Bernardini, and D. Stewart (Eds.). (2004). Corpora and Language Learners. Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Atkinson, D. (1999). Scientific Discourse in Sociohistorical Context: The Philosophical Transactions of the Royal Society of London, 1675–1975. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Atkinson, D. (1996). The Philosophical Transactions of the Royal Society of London, 1675–1975: A sociohistorical discourse analysis. Language in Society 25, 333–371.Find this resource:

Atkinson, D. (1992). The evolution of medical research writing from 1735 to 1985: The case of the Edinburgh Medical Journal. Applied Linguistics 13, 337–374.Find this resource:

Atkinson, P., and S. Delamont (2006). Rescuing narrative from qualitative research. Narrative Inquiry 16(1), 164–172.Find this resource:

Attali, Y. (2004). Exploring the feedback and revision features of Criterion. Paper presented at the annual meeting of the National Council onMeasurement in Education, San Diego, CA.Find this resource:

Attali, Y., and J. Burstein (2006). Automated essay scoring with e-rater v.2. Journal of Technology, Learning and Assessment 4(3).Find this resource:

Austin, J. L. (1962). How to Do Things with Words. Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Australian Telephone Interpreting Service (2009). Available from http://www.appliedlanguage.com/interpreting_services.shtml

Avineri, N. (2010). The interactive organization of ‘insight’: Clinical interviews with frontotemporal dementia patients. In A. W. Mates, L. Mikesell, and M. S. Smith (Eds.), Language, Interaction and Frontotemporal Dementia: Reverse Engineering the Social Mind (chapter 5). London: Equinox.Find this resource:

Awoniyi, T. A. (1995). Problems related to curriculum development and teaching mother tongues in Nigeria: A historical survey 1800–1974. Audio Visual Language Journal 13(1), 31–41.Find this resource:

Bachman, L. (1990). Fundamental considerations inlanguage testing. Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Bachman, L., and A. Palmer (1996). Language Testing in Practice. Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Baddeley, A. D. (2006). Working memory: An overview. In S. Pickering (Ed.), Working Memory and Education (pp. 1–31). Burlington, MA: Academic Press.Find this resource:

Baddeley, A. D., and G. J. Hitch (1974). Working memory. In G. A. Bower (Ed.), Recent Advances in Learning and Motivation (vol. 8, pp. 47–89). New York: Academic Press.Find this resource:

Baetens-Beadsmore, H. (1993). The European school model. In H. Baetens Beardsmore (Ed.), European Models of Bilingual Education (pp. 121–154). Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Bailey, G., and M. Dyer (1992). An approach to sampling in dialectology. American Speech 67, 3–20.Find this resource:

Bailey, G., and N. Maynor (1998). Decreolization? In P. Trudgill, and J. Cheshire (Eds.), The Sociolinguistics Reader (pp. 249–262). London: Arnold. (Originally published in 1987 Language in Society 16).Find this resource:

Baker, C. (2008). Survey methods in researching language and education. In K. King, and N. H. Hornberger (Eds.), Research Methods in Language and Education: Encyclopedia of Language and Education (vol. 10, pp. 55–68). New York: Springer.Find this resource:

Baker, C. (2007). A Parents and Teachers Guide to Bilingualism (3rd ed.). Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

(p. 582) Baker, C. (2006). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism (4th ed.). Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Baker, C., and S. P. Jones (1998). Encyclopedia of Bilingualism and Bilingual Education. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Baker, M. (1993). Corpus linguistics and translation studies: Applications and implications. In M. Baker, G. Francis, and E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text and Technology: In Honour of John Sinclair (pp. 233–250). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

Baker, P. (1991). Column: Writing the wronged. Journal of Pidgin and Creole Languages 6, 107–122.Find this resource:

Baker, P., and P. Mühlhäusler (1990). From business to pidgin. Journal of Asian Pacific Communication 1, 87–115.Find this resource:

Bakhtin, M. (1984). Problems of Dostoevsky's Poetics (Trans. C. Emerson). Minneapolis: University of Minnesota Press.Find this resource:

Bakhtin, M. (1981). The Dialogic Imagination: Four Essays by M. M. Bakhtin. Austin: University of Texas Press.Find this resource:

Baldauf, R. B., Jr. (1994). “Unplanned” language planning. In W. Grabe et al. (Eds.), Annual Review of Applied Linguistics: Vol. 14. Language Policy and Planning (pp. 82–89). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Baldauf, R. B., Jr., and B. H. Jernudd (1983). Language of publications as a variable in scientific communication. Australian Review of Applied Linguistics 6(2), 97–108.Find this resource:

Baldauf, R. B., Jr., and R. B. Kaplan (Eds.). (2000). Language Planning in Nepal, Taiwan and Sweden. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Baldauf, R. B., Jr., and A. Luke (Eds.). (1990). Language Planning and Education in Australasia and the South Pacific. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Balliu, C. (2007). Cognition et déverbalisation. Meta: Translators' Journal 52(1), 3–12.Find this resource:

Bamberg, M. G. W. (Ed.). (1998). Oral versions of personal experience: Three decades of narrative analysis [Special issue]. Journal of Narrative and Life History 7(1–4).Find this resource:

Bankston, C. L., and J. M. Henry (1998). The silence of the gators: Cajun ethnicity and intergenerational transmission of Louisiana French. Journal of Multilingual and Multicultural Development 19, 1–22.Find this resource:

Banjo, A. (1996). The sociolinguistics of English in Nigeria and the ICE project. In S. Greenbaum (Ed.), Comparing English Worldwide: The International Corpus of English (pp. 239–248). Oxford: Clarendon Press.Find this resource:

Banton, M. (1998). Research note: Judicial training in ethnic minority issues in England and Wales. Journal of Ethnic and Migration Studies 24(3), 561–573.Find this resource:

Bar-Acher, M., and F. Kaufmann (1998). The functions and activities of the Academy of the Hebrew Language in the orientation and development of Hebrew. Meta 43, 10–18.Find this resource:

Barbassa, J. (2003, June 6). Interpreters to become court employees. Contra Costa Times. (Page numbers unavailable.)Find this resource:

Barbieri, F. (2005). Quotative use in American English: A corpus-based, cross-register comparison. Journal of English Linguistics 33 (3), 222–256.Find this resource:

Barbieri, F., and S. Eckhardt (2007). Applying corpus-based findings to form focused instruction: The case of reported speech. Language Teaching Research 11(3), 319–346.Find this resource:

Bardovi-Harlig, K. (in press). Exploring the pragmatics of interlanguage pragmatics: Definition by design. In A. Trosborg (Ed.), Handbook of Pragmatics: Pragmatics across Language and Cultures (vol. 7). Berlin: Mouton de Gruyter.Find this resource:

Bardovi-Harlig, K. (1999a). The interlanguage of interlanguage pragmatics: A research agenda for acquisitional pragmatics. Language Learning 49, 677–713.Find this resource:

(p. 583) Bardovi-Harlig, K. (1999b). Researching method. In L. F. Boulfton (Ed.), Pragmatics and Language Learning (vol. 9, pp. 237–264). Champaign, IL: University of Illinois, Urbana-Champaign-Division of English as an International Language (DEIL).Find this resource:

Bardovi-Harlig, K. (1996). Pragmatics and language teaching: Bringing pragmatics and pedagogy together. In L. F. Boulton (Ed.) Pragmatics and Language Learning. Urbana-Champaign: University of Illinois, Division of English as an International Language [DEIL] 7, 21–39.Find this resource:

Bardovi-Harlig, K., M.-T. Bastos, B. Burghardt, E. Chappetto, E. L. Nickels, and M. Rose (in press). The use of conventional expressions and utterance length in L2 pragmatics. In G. Kasper, D. R. Yoshimi, T. N. Hanh, and J. Yoshioka (Eds.), Pragmatics and Language Learning (vol. 12). Honolulu: University of Hawai′i, National Foreign Language Resource Center.Find this resource:

Bardovi-Harlig, K., and Z. Dörnyei (1998). Do language learners recognize pragmatic violations? Pragmatic vs. grammatical awareness in instructed L2 learning. TESOL Quarterly 32, 233–259.Find this resource:

Bardovi-Harlig, K., and B. S. Hartford (1993). Learning the rules of academic talk: A longitudinal study of pragmatic development. Studies in Second Language Acquisition 15, 279–304.Find this resource:

Bardovi-Harlig, K., and B. S. Hartford (1990). Congruence in native and nonnative conversations: Status balance in the academic advising session. Language Learning 40, 467–501.Find this resource:

Bardovi-Harlig, K., and T. Salsbury (2004). The organization of turns in the disagreements of L2 learners: A longitudinal perspective. In D. Boxer, and A. D. Cohen (Eds.), Studying Speaking to Inform Second Language Learning (pp. 199–227). Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Bargiela-Chiappini, F., and S. Harris (Eds.). (1997). The Languages of Business: An International Perspective. Edinburgh: Edinburgh University Press.Find this resource:

Barik, H. (1994). A description of various types of omissions, additions and error translation encountered in simultaneous interpretation. In S. Lambert, and B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the Gap (pp. 121–137). Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Barik, H. (1969). A study of simultaneous interpretation. PhD dissertation, University of North Carolina, Chapel Hill.Find this resource:

Barley, S., and G. Kunda (2001). Bringing work back. Organization Science 12, 76–95.Find this resource:

Barlow, M. (2005). Computer-based analysis of learner language. In R. Ellis & G. Barkhuizen (Eds.), Analyzing Learner Language (pp. 335–357). New York: Oxford University Press.Find this resource:

Bartlett, C. (1932). Remembering. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Barnard, R., and M. Torres-Guzman (Eds.). (2009). Creating Communities of Learning in Schools. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Bassnett, S. (2007). Culture and translation. In P. Kuhiwczak, and K. Littau (Eds.), A Companion to Translation Studies (pp. 13–23). Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Bassnett, S. (1980). Translation Studies. London: Methuen.Find this resource:

Bassnett, S., and A. Lefevere (Eds.). (1990). Translation, History and Culture. London: Pinter.Find this resource:

Bates, D. L. (1991). Mäori language: Some observations upon its use in criminal proceedings. New Zealand Law Journal February: 55–60.Find this resource:

Bates, E., and B. MacWhinney (1989). Functionalism and the competition model. In B. MacWhinney, and E. Bates (Eds.), The Crosslinguistic Study of Sentence Processing (pp. 3–76). New York: Cambridge University Press.Find this resource:

(p. 584) Battenburg, J. (1999). The gradual death of the Berber language in Tunisia. International Journal of the Sociology of Language 137, 147–161.Find this resource:

Beattie, G. W. (1980). The role of language production processes in the organisation of behaviour in face-to-face interaction. In B. Butterworth (Ed.), Language Production (vol. 1, pp. 69–107). London: Academic Press.Find this resource:

Bebel-Gisler, D. (1981). La Langue Créole force Jugulée. Paris and Montréal: L′Harmattan and Nouvelle-Optique.Find this resource:

Beck, M.-L. (1998). L2 acquisition and obligatory head-movement: English-speaking learners of German and the local impairment hypothesis. Studies in Second Language Acquisition 20, 311–348.Find this resource:

Becker, H., B. Geer, E. Hughes, and A. Strauss (1961). Boys in White: Student Culture in Medical School. Chicago: University of Chicago Press.Find this resource:

Bednarek, M. (2006). Evaluation in Media Discourse: Analysis of a Newspaper Corpus. London: Continuum.Find this resource:

Bejar, I. I. (1993). A generative approach to psychological and educational measurement. In N. Frederiksen, R. J. Mislevy, and I. I. Bejar (Eds.), Test Theory for a New Generation of Test (pp. 323–357). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Belcher, D. (2006). English for specific purposes: Teaching to perceived needs and imagined futures in worlds of work, study and everyday life. TESOL Quarterly 40, 133–156.Find this resource:

Belcher, D. (2004). Trends in teaching English for specific purposes. In M. McGroarty et al. (Eds.), Annual Review of Applied Linguistics: Vol. 24. Advances in Language Pedagogy (pp. 165–186). New York: Cambridge University Press.Find this resource:

Belcher, D. (1997). An argument for nonadversarial argumentation: On the relevance of the feminist critique of academic discourse to L2 writing pedagogy. Journal of Second Language Writing 6, 1–21.Find this resource:

Belcher, D., and U. Connor (Eds.). (2001). Reflections on Multiliterate Lives. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Bell, A. (1991). The Language of News Media. Oxford: Blackwell.Find this resource:

Bell, A., and J. Holmes (Eds.). (1990). New Zealand Ways of Speaking English. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Belz, J. A. (2003). Linguistic perspectives on the development of intercultural competence in telecollaboration. Language Learning & Technology 7(2), 68–117.Find this resource:

Belz, J. A. (2001). Institutional and individual dimensions of transatlantic group work in network-based language teaching. ReCALL 13(2), 213–231.Find this resource:

Belz, J. A., and S. L. Thorne (2006). Introduction: Internet-mediated intercultural foreign language education and the intercultural speaker. In J. A. Belz, and S. L. Thorne (Eds.), Internet-Mediated Intercultural Foreign Language Education. Boston, MA: Thomson Heinle.Find this resource:

Belz, J. A., and N. Vyatkina (2008). The pedagogical mediation of a developmental learner corpus for classroom-based language instruction. Language Learning & Technology 12(3), 33–52.Find this resource:

Bender, B. W. (1970). Micronesian languages. Current Trends in Linguistics 8, 426–65.Find this resource:

Benesch, S. (2001). Critical English for Academic Purposes: Theory, Politics, and Practice. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Benesch, S. (1993). ESL, ideology, and the politics of pragmatism. TESOL Quarterly 27, 705–717.Find this resource:

Benhabib, S. (1999). Citizens, residents and aliens in a changing world: Political membership in a global era. Social Research 66, 709–744.Find this resource:

Benhabib, S. (1997). Strange multiplicities: The politics of identity and difference in a global context. In A. Samatar (Ed.), The Divided Self: Identity and Globalizatio (pp. 27–56). St. Paul, MN: Macalester College International Studies and Programming.Find this resource:

(p. 585) Benmaman, V. (1997). Legal interpreting by any other name is still legal interpreting. In S. E. Carr, R. Roberts, A. Dufour, and D. Steyn (Eds.), The Critical Link: Interpreters in the Community (pp. 179–190). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

Bennett, R. E. (1999). Using new technology to improve assessment. Educational Measurement: Issues and Practice 18, 5–12.Find this resource:

Benrabah, M. (2007). Language in education planning in Algeria: Historical development and current issues. Language Policy 6, 225–252.Find this resource:

Benrabah, M. (2005). The language planning situation in Algeria. Current Issues in Language Planning 6(4), 379–502.Find this resource:

Bentolila, A. (1987). Haitian Creole: A challenge for education. Diogenes 137, 73–87.Find this resource:

Benton, N. (1998). Education, language decline and language revitalisation: The case of Mäori in New Zealand. Language and Education 3(2), 65–82.Find this resource:

Benton, R. A. (1991a). Notes on the case for Mäori language television. New Language Planning Newsletter 5(4), 1–4.Find this resource:

Benton, R. A. (1991b). Tomorrow's Schools and the revitalisation of Mäori: Stimulus or tranquiliser? In O. Garcia (Ed.), Bilingual Education: Focusschrift in Honour of Joshua A. Fishman on the Occasion of his 65th Birthday (vol. 1, pp. 136–147). Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Benton, R. A. (1981). The Flight of the Amokura: Oceanic Languages and Formal Education in the South Pacific. Wellington: New Zealand Council for Educational Research.Find this resource:

Benton, R. A., and N. Benton (2001). RLS in Aotearoa: New Zealand 1989–1999. In J. A. Fishman (Ed.), Can Threatened Languages Be Saved? Clevedon: Multilingual Matters, 423–450.Find this resource:

Bergeron, G. (2002). L′interprétation en milieu judiciaire [Interpreting in the judicial context]. Meta: Translators' Journal 4(2), 225–232.Find this resource:

Bergman, M. M. (Ed.). (2008). Advances in Mixed Methods Research. London: Sage.Find this resource:

Berk-Seligson, S. (2008). Judicial systems in contact: Access to justice and the right to interpreting/translating services among the Quichua of Ecuador. Interpreting 10 (1), 9–33.Find this resource:

Bernabé, J. (2001). La Graphie Créole. Martinique: Ibis Rouge Editions.Find this resource:

Bernaus, M., E. Moore, and A. C. Azevedo (2007). Affective factors influencing plurilingual students' acquisition of Catalan in a Catalan-Spanish bilingual context. Modern Language Journal 91, 235–246.Find this resource:

Bernhardt, E. (1999). If reading is reader-based, can there be a computer-adaptive test of reading? In M. Chalhoub-Deville (Ed.), Issues in Computer-Adaptive Testing of Reading Proficiency (pp. 1–10). Cambridge: Cambridge University.Find this resource:

Bernhardt, E. (1991). A psycholinguistic perspective on second language literacy. AILA Review 8, 45–60.Find this resource:

Berninger, V., and T. Richards (2002). Brain Literacy for Educators and Psychologists. San Diego, CA: Academic Press.Find this resource:

Berns, M., K. de Bot, and U. Hasebrink (2007). In the Presence of English: Media and European Youth. New York: Springer.Find this resource:

Bernstein, R. J. (1971). Praxis and Action. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Find this resource:

Bernsten, J. (1998). Runyakitara: Uganda's “new” language. Journal of Multilingual and Multicultural Development 19(2), 93–107.Find this resource:

Berry, R., and J. Hudson (1997). Making the Jump: A Resource Book for Teachers of Aboriginal Students. Broome, Western Australia: Catholic Education Office, Kimberley Region.Find this resource:

Besnier, N. (1988). The linguistic relationships of spoken and written Nukulaelae registers. Language 64, 707–736.Find this resource:

(p. 586) Best, C. T. (1995). A direct realist view of cross-language speech perception. In W. Strange (Ed.), Speech Perception and Linguistic Experience: Issues in Cross-language Research (pp. 171–204). Timonium, MD: York Press.Find this resource:

Bhatia, V. K. (2008). Genre analysis, ESP and professional practice. English for Specific Purposes 27, 161–174.Find this resource:

Bhatia, V. K. (2000). Genres in conflict. In A. Trosborg (Ed.), Analysing Professional Genres (pp. 147–161). Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Bhatia, V. K. (1993). Analyzing Genre: Language in Professional Settings. London: Longman.Find this resource:

Bhimji, F. (2002). “Dile Famile”: Socializing language skills with directives in three families in South Central Los Angeles. PhD dissertation, University of California, Los Angeles.Find this resource:

Bialystok, E. (2005). Consequences of bilingualism for cognitive development. In J. F. Kroll, and A. M. B. De Groot (Eds.), Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches (pp. 417–432). New York: Oxford University Press.Find this resource:

Bialystok, E. (2001). Bilingualism in Development: Language, Literacy and Cognition. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Bialystok, E. (1993). Symbolic representation and attentional control in pragmatic competence. In G. Kasper, and S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage Pragmatics (pp. 43–59). New York: Oxford University Press.Find this resource:

Bialystok, E. (1990). Communication Strategies. Oxford: Blackwell.Find this resource:

Bialystok, E., F. I. M. Craik, R. Klein, and M. Viswanathan (2004). Bilingualism, aging and cognitive control: Evidence from the Simon Task. Psychology and Aging 19, 290–303.Find this resource:

Biber, D. (2008). Corpus-based analyses of discourse: Dimensions of variation in conversation. In V. K. Bhatia, J. Flowerdew, and R. Jones (Eds.), Advances in Discourse Studies (pp. 100–114). London: Routledge.Find this resource:

Biber, D. (2006a). University Language. Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Biber, D. (2006b). Stance in spoken and written university registers. Journal of English for Academic Purposes 5, 97–116.Find this resource:

Biber, D. (2001). Dimensions of variation among 18th century registers. In H.-J. Diller, and M. Gorlach (Eds.), Towards a History of English as a History of Genres (pp. 89–110). Heidelberg: C. Winter. (Reprinted in Conrad and Biber 2001, pp. 200–214).Find this resource:

Biber, D. (1995). Dimensions of Register Variation: A Cross-Linguistic Comparison. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Biber, D. (1992). On the complexity of discourse complexity: A multidimensional analysis. Discourse Processes 15, 133–163. (Reprinted in Conrad and Biber, 2001, pp. 215–240).Find this resource:

Biber, D. (1988). Variation across Speech and Writing. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Biber, D. (1987). A textual comparison of British and American writing. American Speech 62, 99–119.Find this resource:

Biber, D. (1986). Spoken and written textual dimensions in English: Resolving the contradictory findings. Language 62, 384–414.Find this resource:

Biber, D., and F. Barbieri (2007). Lexical bundles in university spoken and written registers. English for Specific Purposes 26, 263–86.Find this resource:

Biber, D., and J. Burges (2000). Historical change in the language use of women and men: Gender differences in dramatic dialogue. Journal of English Linguistics 28, 21–37.Find this resource:

Biber, D., and V. Clark (2002). Historical shifts in modification patterns with complex noun phrase structures: How long can you go without a verb? In T. Fanego, M. J. Lopez-Couso, (p. 587) and J. Perez-Guerra (Eds.), English Historical Syntax and Morphology (pp. 43–66). Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Biber, D., U. Connor, and T. Upton (2007). Discourse on the Move: Using Corpus Analysis to Describe Discourse Structure. Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Biber, D., and S. Conrad (in press). Register, Genre and Style. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Biber, D., S. Conrad, and V. Cortes (2004). If you look at …: Lexical bundles in university teaching and textbooks. Applied Linguistics 25, 371–405.Find this resource:

Biber, D., S. Conrad, and G. Leech (2002). The Longman Student Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.Find this resource:

Biber, D., S. Conrad, and R. Reppen (1998). Corpus Linguistics: Investigating Language Structure and Use. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Biber, D., S. Conrad, and R. Reppen (1994). Corpus-based approaches in applied linguistics. Applied Linguistics 15, 169–189.Find this resource:

Biber, D., M. Davies, J. K. Jones, and N. Tracy-Ventura (2006). Spoken and written register variation in Spanish: A multidimensional analysis. Corpora 1, 7–38.Find this resource:

Biber, D., and E. Finegan (1997). Diachronic relations among speech-based and written registers in English. In T. Nevalainen, and L. Kahlas-Tarkka (Eds.), To Explain the Present: Studies in the Changing English Language in Honour of Matti Rissanen (pp. 253–275). Helsinki: Societe Neophilologique. (Reprinted in Conrad and Biber, 2001, pp. 66–83).Find this resource:

Biber, D., and E. Finegan (Eds.). (1994). Sociolinguistic Perspectives on Register. New York: Oxford University Press.Find this resource:

Biber, D., and E. Finegan (1989a). Drift and the evolution of English style: A history of three genres. Language 65, 487–517.Find this resource:

Biber, D., and E. Finegan (1989b). Styles of stance in English: Lexical and grammatical marking of evidentiality and affect. Text 9, 93–124.Find this resource:

Biber, D., and E. Finegan (1988). Adverbial stance types in English. Discourse Processes 11, 1–34.Find this resource:

Biber, D., and M. Hared (1994). Linguistic correlates of the transition to literacy in Somali: Language adaptation in six press registers. In D. Biber, and E. Finegan (Eds.), Sociolinguistic Perspectives on Register (pp. 182–216). New York: Oxford University Press.Find this resource:

Biber, D., and M. Hared (1992). Dimensions of register variation in Somali. Language Variation and Change 4, 41–75.Find this resource:

Biber, D., S. Johansson, G. Leech, S. Conrad, and E. Finegan (1999). The Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.Find this resource:

Biber, D., and J. K. Jones (2005). Merging corpus linguistic and discourse analytic research goals: Discourse units in biology research articles. Corpus Linguistics and Linguistic Theory 1, 151–182.Find this resource:

Biber, D., and J. Kurjian (2007). Towards a taxonomy of web registers and text types: A multidimensional analysis. In M. Hundt, N. Nesselhauf, and C. Biewer (Eds.), Corpus Linguistics and the Web (pp. 109–132). Amsterdam: Rodopi.Find this resource:

Biber, D., and R. Reppen (2002). What does frequency have to do with grammar teaching? Studies in Second Language Acquisition 24, 199–208.Find this resource:

Biber, D., and N. Tracy-Ventura (2007). Dimensions of register variation in Spanish. In G. Parodi (Ed.), Working with Spanish Corpora (pp. 54–89). London: Continuum.Find this resource:

Bickerton, D. (1984). The language bioprogram hypothesis. Behavioral and Brain Sciences 7, 173–221.Find this resource:

(p. 588) Bickerton, D. (1981). Roots of Language. Ann Arbor, MI: Karoma.Find this resource:

Bickerton, D. (1975). Dynamics of a Creole System. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Bickerton, D., and C. Odo (1976). Change and Variation in Hawaiian English. Vol. 1: General Phonology and Pidgin Syntax. Honolulu: Social Sciences and Linguistics Institute, University of Hawai′i.Find this resource:

Billmyer, K. (1990). “I really like your lifestyle”: ESL learners learning how to compliment. Penn Working Papers in Educational Linguistics 62, 31–48.Find this resource:

Birdsong, D. (1989). Metalinguistic Performance and Interlinguistic Competence. New York: Springer Verlag.Find this resource:

Black, P., C. Harrison, C. Lee, B. Marshall, and D. Wiliam (2004). Working inside the black box: Assessment for learning in the classroom. Phi Delta Kappan 86(1), 8–21.Find this resource:

Blackledge, A. (2003). Imagining a monocultural community: Racialization of cultural practice in educational discourse. Journal of Language, Identity and Education 2(4), 331–347.Find this resource:

Bland, S. K., J. S. Noblitt, S. Armington, and G. Gay (1990). The naive lexical hypothesis: Evidence from computer-assisted language learning. Modern Language Journal 74, 440–450.Find this resource:

lake, R. (2000). Computer-mediated communication: A window on L2 Spanish interlanguage. Language Learning & Technology 4(1), 120–136.Find this resource:

Bley-Vroman, R. (1989). What is the logical problem of foreign language learning? In S. M. Gass, and J. Schachter (Eds.), Linguistic Perspectives on Second Language Acquisition (pp. 41–68). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Bley-Vroman, R., and L. Loschky (1993). Grammar and task-based methodology. In S. Gass, & G. Crookes (Eds.), Tasks and Language Learning: Integrating Theory and Practice (pp. 123–167). Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Block, C., and S. Parris (Eds.). (2008). Comprehension Instruction: Research-Based Best Practices. New York: Guilford.Find this resource:

Block, D. (2007). Second Language Identities. London, UK: Continuum.Find this resource:

Block, D., and D. Cameron (2002). Globalization and Language Teaching. London: Routledge.Find this resource:

Blommaert, J. (1996). Language planning as a discourse on language and society: The linguistic ideology of a scholarly tradition. Language Problems and Language Planning 20, 199–222.Find this resource:

Bloomfield, L. (1942). Outline guide for the practical studies of foreign languages. Baltimore: Linguistics Society of America.Find this resource:

Blum-Kulka, S. (1982). Learning to say what you mean in a second language: A study of speech act performance of learners of Hebrew as a second language. Applied Linguistics 3, 29–59.Find this resource:

Blum-Kulka, S., J. House, and G. Kasper (Eds.). (1989). Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood, NJ: Ablex.Find this resource:

Blum-Kulka, S., and E. Olshtain (1986). Too many words: Length of utterance and pragmatic failure. Studies in Second Language Acquisition 8, 165–180.Find this resource:

Blum-Kulka, S., and E. Olshtain (1984). Requests and apologies: A cross-cultural study of speech act realization patterns (CCSARP). Applied Linguistics 5, 196–213.Find this resource:

Bock, J. (1986). Meaning, sound and syntax: Lexical priming in sentence production. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition 12, 575–586.Find this resource:

Bock, K., and W. J. M. Levelt (1994). Language production: Grammatical encoding. In M. A. Gernsbacher (Ed.), Handbook of Psycholinguistics (pp. 945–984). San Diego, CA: Academic Press.Find this resource:

(p. 589) Boekaerts, M. (1986). The measurement of state and trait motivational orientation: Refining our measures. In J. H. L. van den Bercken, E. E. J. De Bruyn, and C. M. Bergen (Eds.), Achievement and Task Motivation (pp. 229–245). Lisse: Swets & Zeitlinger.Find this resource:

Boggs, S. T. (1985). Speaking, Relating and Learning: A Study of Hawaiian Children at Home and at School. Norwood, NJ: Ablex.Find this resource:

Bohnacker, U. (2005). Nonnative acquisition of Verb Second: On the empirical underpinnings of universal L2. In M. den Dikken, and C. Tortora (Eds.), The Function of Function Words and Functional Categories (pp. 41–77). Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Bolinger, D. (1975). Meaning and memory. Forum Linguisticum 1, 2–14.Find this resource:

Bollée, A. (1993). Language policy in the Seychelles and its consequences. International Journal of the Sociology of Language 102, 85–99.Find this resource:

Bolt, P., and B. Kingsley (1996). The international corpus of English in Hong Kong. In S. Greenbaum (Ed.). Comparing English Worldwide: The International Corpus of English (pp. 197–214). Oxford: Clarendon Press.Find this resource:

Bolton, K. (Ed.). (2000). Hong Kong English: Autonomy and creativity [Special issue]. World Englishes 19(3).Find this resource:

Booth, R., and K. Davison (2003). Relating to our worlds in a psychobiological context: The impact of disclosure on self-generation and immunity. In J. Wilce (Ed.), Social and Cultural Lives of Immune Systems (pp. 36–49). London: Routledge.Find this resource:

Borrás, I., and R. C. Lafayette (1994). Effects of multimedia courseware subtitling on the speaking performance of college students of French. Modern Language Journal 78, 61–75.Find this resource:

Borsley, R. (1998). Syntactic Theory. Oxford: Arnold.Find this resource:

Bot, H. (2005). Dialogue Interpreting in Mental Health (Utrecht Studies in Language and Communication 19). Amsterdam/New York: Rodopi.Find this resource:

Botley, S., T. McEnery, and A. Wilson (Eds.). (2000). Multilingual Corpora in Teaching and Research. Amsterdam: Rodopi.Find this resource:

Bourdieu, P. (1977). The economics of linguistic exchanges. Social Science Information 16(6), 645–668.Find this resource:

Bourdieu, P., and J. Passeron (1977). Reproduction in Education, Society and Culture. London/Beverly Hills, CA: Sage.Find this resource:

Bourhis, R. Y. (1997). Language policies and language attitudes: Le Monde de la Francophone. In N. Coupland, and A. Jaworski (Eds.), Sociolinguistics: A Reader (pp. 306–322). New York: St. Martin's Press.Find this resource:

Bouton, L. F. (1994a). Can NNS skill in interpreting implicatures in American English beimproved through explicit instruction? In L. F. Bouton, and Y. Kachru (Eds.), Pragmatics and Language Learning (vol. 5, pp. 88–109). Urbana-Champaign, IL: University of Illinois, Urbana-Champaign, Division of English as an International Language (DEIL).Find this resource:

Bouton, L. F. (1994b). Conversational implicature in a second language: Learned slowly when not deliberately taught. Journal of Pragmatics 22, 157–167.Find this resource:

Boyd, M., and V. M. Maloof (2000). How teachers can build upon student proposed intertextual links to facilitate student talk in the ESL classroom. In J. K. Hall, and L. S. Verplaetse (Eds.), Second and Foreign Language Learning through Classroom Interaction (pp. 162–182). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Braine, G. (2005). The challenge of academic publishing: A Hong Kong perspective. TESOL Quarterly 39, 707–716.Find this resource:

Brandt, E. A., and V. Ayoungman (1989). Language renewal and language maintenance: A practical guide. Canadian Journal of Native Education 16(2), 42–77.Find this resource:

(p. 590) Braun, S. (2007). Interpreting in small-group bilingual videoconferences: Challenges and adaptation processes. Interpreting 9(1), 21–46.Find this resource:

Braun, S. (2005). From pedagogically relevant corpora to authentic language learning contents. ReCALL 17(1), 47–64.Find this resource:

Braun, S., and A. Clarici (1997). Inaccuracy for numerals in simultaneous interpretation: Neurolinguistic and neuropsychological perspective. Interpreters' Newsletter 7, 85–102.Find this resource:

Breen, M. P. (Ed.) (2001). Learner Contributions to Language Learning: New Directions in Research. London: Pearson Education.Find this resource:

Breen, M. P. (1987). Contemporary paradigms in syllabus design. Language Teaching 20, 81–92, 157–174.Find this resource:

Breen, M. P., and C. N. Candlin (1980). The essentials of a communicative curriculum in language teaching. Applied Linguistics 1, 89–112.Find this resource:

Breen, M. P., and A. Littlejohn (Eds.). (2000). Classroom Decision-Making: Negotiation and Process Syllabuses in Practice. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Breinberg, P. (1986). Language attitudes: The case of Caribbean language. In D. Sutcliffe, and A. Wong (Eds.), The Language of Black Experience (pp. 136–142). Oxford: Blackwell.Find this resource:

Breiteneder, A. (2008). Challenging issues in corpus linguistics and World Englishes. Book review of Corpus Linguistics and World Englishes: An Analysis of Xhosa English. International Journal of Corpus Linguistics 13(2), 251–260.Find this resource:

Breiteneder, A., M.-L. Pitzl, S. Majewski, and T. Klimpfinger (2006). VOICE recording—methodological challenges in the compilation of a corpus of spoken ELF. Nordic Journal of English Studies 5(2), 161–188. Available at hdl.handle.net/2077/3153Find this resource:

Bremer, K., C. Roberts, M. Vasseur, M. Simonot, and P. Broeder (1996). Achieving Understanding: Discourse in International Encounters. London: Longman.Find this resource:

Brenzinger, M. (1997). Language contact and language displacement. In F. Coulmas (Ed.), Handbook of Sociolinguistics (pp. 273–284). Oxford: Blackwell.Find this resource:

Bresnan, J. (2001). Lexical-Functional Grammar. Oxford: Blackwells.Find this resource:

Brewer, R. (1988). The Science of Ecology. Philadelphia: Saunders College.Find this resource:

Bright, W. (Ed.). (1991). Oxford International Encyclopedia of Linguistics (4 vols.). New York: Oxford University Press.Find this resource:

Brindley, G. (2001). Assessment. In R. Carter, and D. Nunan (Eds.), Teaching English to Speakers of Other Languages (pp. 137–143). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Brinton, D. M. (2007). Two for one? Language-enhanced content instruction in English for academic purposes. In D. Brinton, A. Koester, and T. Orr (Eds.), A TESOL Symposium: Teaching English for Specific Purposes: Meeting Our Learners' Needs (pp. 1–16). Alexandria, VA: TESOL.Find this resource:

Brinton, D. M., and C. A. Holten (2001). Does the emperor have no clothes? A reexamination of grammar in content-based instruction. In J. Flowerdew, and M. Peacock (Eds.), Research Perspectives on English for Academic Purposes (pp. 239–251). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Brinton, D. M., and L. Jensen (2002). Appropriating the adjunct model: English for academic purposes at the university level. In J. A. Crandall, and D. Kaufman (Eds.), Content-Based Instruction in Higher Education Settings (pp. 125–137). Alexandria, VA: Teachers of English to Speakers of Other Languages.Find this resource:

Brinton, D., M. Snow, and M. Wesche (2003). Content-Based Second Language Instruction: Classics Edition (with updates). Ann Arbor: University of Michigan Press.Find this resource:

Brinton, D., M. Snow, and M. Wesche (1989). Content-Based Second Language Instruction. Rowley, MA: Newbury House.Find this resource:

(p. 591) Brisk, M. (2005). Bilingual education. In E. Hinkel (Ed.), Handbook of Research in Second Language Teaching and Learning (pp. 7–24). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Brodine, R. (2001). Integrating corpus work into an academic reading course. In G. Aston (Ed.), Learning with Corpora (pp. 138–176). Houston, TX: Athelstan.Find this resource:

Broeder, P., and K. Plunkett (1994). Connectionism and second language acquisition. In N. Ellis (Ed.), Implicit and Explicit Learning of Languages (pp. 421–454). San Diego, CA: Academic Press.Find this resource:

Brosnahan, L. F. (1963). Some historical cases of language imposition. In J. Spencer (Ed.), Language in Africa (pp. 7–24). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Broughton, G. (1968–1970). Success with English (3 vols.). Harmondsworth, UK: Penguin.Find this resource:

Brown, C. (2000). The interrelation between speech perception and phonological acquisition. In J. Archibald (Ed.), Second Language Acquisition and Linguistic Theory (pp. 4–63). Oxford: Blackwell.Find this resource:

Brown, C. (1998). The role of the L1 grammar in the acquisition of L2 segmental structure. Second Language Research 14, 136–193.Find this resource:

Brown, G. (1995). Speakers, Listeners and Communication. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Brown, G. (1986). Investigating listening comprehension in context. Applied Linguistics 7(3), 284–302.Find this resource:

Brown, G., and G. Yule (1983). Teaching the Spoken Language. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Brown, J. D. (2004). Research methods for applied linguistics: Scope, characteristics and standards. In A. Davies, and C. Elder (Eds.), The Handbook of Applied Linguistics (pp. 476–500). Oxford: Blackwell.Find this resource:

Brown, J. D. (1992). Statistics as a foreign language—part 2: More things to consider in reading statistical language studies. TESOL Quarterly 26, 629–664.Find this resource:

Brown, J. D. (1991). Statistics as a foreign language—part 1: What to look for in reading statistical language studies. TESOL Quarterly 25, 569–586.Find this resource:

Brown, J. D., and T. S. Rogers (2002). Doing Second Language Research. Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Brown, K. (Ed.). (2006). Encyclopedia of Language and Linguistics (2nd ed., 14 vols.). Amsterdam: Elsevier.Find this resource:

Brown, P., and S. Levinson (1988). Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Brown-Blake, C. (2008). The right to linguistic non-discrimination and Creole language situations: The case of Jamaica. Journal of Pidgin and Creole Languages 23(1), 32–74.Find this resource:

Brown-Blake, C., and P. Chambers (2007). The Jamaican Creole speaker in the UK criminal justice system. International Journal of Speech, Language and the Law 14(2), 269–294.Find this resource:

Bruder, M. N. (1973). MMC: Developing Communicative Competence in English as a Second Language. Pittsburgh, PA: University of Pittsburgh Press.Find this resource:

Brumfit, C. J. (2004). Applied linguistics in 2004: Unity in diversity? AILA Review 17, 133–136.Find this resource:

Brumfit, C. J. (1997a). How applied linguistics is the same as any other science. International Journal of Applied Linguistics 7(1), 86–94.Find this resource:

Brumfit, C. J. (1997b). Theoretical practice: Applied linguistics as pure and practical science. AILA Review 12, 18–30.Find this resource:

Brumfit, C. J. (1984). Communicative Methodology in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Brumfit, C. J., and K. Johnson (Eds.). (1979). The Communicative Approach to Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

(p. 592) Brunette, L., G. Bastin, I. Hemlin, and H. Clarke (Eds.). (2003). The Critical Link 3: Interpreters in the Community. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

Bruthiaux, P. (2008). Language Education, Economic Development and Participation in the Greater Mekong Subregion. The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 11(2), 134–148.Find this resource:

Bruthiaux, P. (2005). In a nutshell: Persuasion in the spatially constrained language of advertising. In H. Halmari, and T. Virtanen (Eds.) Persuasion across genres (pp. 35–152). Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Bruthiaux, P. (1996). The Discourse of Classified Advertising: Exploring the Nature of Linguistic Simplicity. Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Bruthiaux, P. (1994). Me Tarzan, you Jane: Linguistic simplification in “personal ads” register. In D. Biber, and E. Finegan (Eds.), Sociolinguistic Perspectives on Register (pp. 136–154). New York: Oxford University Press.Find this resource:

Brutt-Griffler, J. (2002). World English: A Study of Its Development. Clevedon, Avon, UK and Buffalo, NY: Multilingual Matters.Find this resource:

Brysbaert, M. (1998). Word recognition in bilinguals: Evidence against the existence of two separate lexicons. Psychologica Belgica 38, 163–175.Find this resource:

Bucholtz, M. (2003). Theories of discourse as theories of gender: Discourse analysis in language and gender studies. In J. Holmes, and M. Meyerhoff (Eds.), The Handbook of Language and Gender (pp. 43–68). Malden, MA: Blackwell.Find this resource:

Buck, G. (1994). The appropriacy of psychometric measurement models for testing second language listening comprehension. Language Testing 11, 145–70.Find this resource:

Buck, G., and K. Tatsuoka (1998). Application of the rule-space procedure to language testing: Examining attributes of a free-response listening test. Language Testing 15(2), 119–157.Find this resource:

Buck, G., K. Tatsuoka, and I. Kostin (1997). The subskills of reading: Rule-space analysis of a multiple-choice test of second language reading comprehension. Language Learning 47, 423–466.Find this resource:

Bunderson, C. V., D. K. Inouye, and J. B. Olson (1989). The four generations of computerized educational measurement. In R. L. Linn (Ed.), Educational Measurement (pp. 367–407). Washington, DC: American Council on Education.Find this resource:

Burger, S., and M. Chrétien (2001). The development of oral production in content-based second language courses at the University of Ottawa. Canadian Modern Language Review 58(1), 84–102.Find this resource:

Burger, S., and A. Weinberg (2009). From institution to students: Evaluation of the new “French Immersion Studies” program at the University of Ottawa. Unpublished manuscript.Find this resource:

Burger, S., M. Wesche, and M. Migneron (1997). Late, late immersion, or discipline-based second language teaching at the University of Ottawa. In R. K. Johnson, and M. Swain (Eds.), Immersion Education: International Perspectives (pp. 65–84). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Burnard, L., and T. McEnery (Eds.). (2000). Rethinking Language Pedagogy from a Corpus Perspective: Papers from the Third International Conference on Teaching and Language Corpora. Frankfurt: Lang.Find this resource:

Burningham, L. (1998). Factors Influencing Language Policy and Planning in a Utah School District. Unpublished MA Thesis, Brigham Young University, Provo, Utah.Find this resource:

Burns, A. (1998). Teaching speaking. In W. Grabe et al. (Eds.), Annual Review of Applied Linguistics: Vol. 18. Foundation of Second Language Teaching (pp. 102–123). New York: Cambridge University Press.Find this resource:

(p. 593) Burns, A., and S. Moore (2008). Questioning in simulated accountant-client consultations: Exploring implications for ESP Teaching. English for Specific Purposes 27, 322–337.Find this resource:

Burridge, K., and B. Kortmann (Eds.). (2008). Handbook of Varieties: Australia, Pacific and Australasia. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.Find this resource:

Burstein, J., M. Chodorow, and C. Leacock (2004). Automated essay evaluation: The Criterion Online Writing Evaluation service. AI Magazine 25(3), 27–36.Find this resource:

Burstein, J., K. Kukich, S. Wolff, C. Lu, M. Chodorow, L. Braden-Harder, and M. D. Harris (1998). Automated scoring using a hybrid feature identification technique. In Proceedings of the Annual Meeting of the Association of Computational Linguistics Montreal, Canada.Find this resource:

Burstein, J., D. Marcu, and K. Knight (2003). Finding the WRITE stuff: Automatic identification of discourse structure in student essays. In S. Harabagiu, and F. Ciravegna (Eds.) IEEE Intelligent Systems: Special Issue on Advances in Natural Language Processing 18(1), 32–39.Find this resource:

Bybee, J. (2006). Frequency of Use and the Organization of Language. Oxford, UK: Oxford University Press.Find this resource:

Bygate, M. (2005). Applied linguistics: A pragmatic discipline, a generic discipline? Applied Linguistics 26, 568–581.Find this resource:

Bygate, M. (1999). Task as context for the framing, reframing and unframing of language. System 27, 33–48.Find this resource:

Bygate, M. (1996). Effects of task repetition: Appraising the developing language of learners. In D. Willis, and J. Willis (Eds.), Challenge and Change in Language Teaching (pp. 136–146). London: Heinemann.Find this resource:

Byon, A. S. (2006). Language socialization in Korean-as-a-foreign-language classrooms. Bilingual Research Journal 30, 265–291.Find this resource:

Cadierno, T. (2008). Learning to talk about motion in a foreign language. In P. Robinson, and N. Ellis (Eds.), Handbook of Cognitive Linguistics and Second Language Acquisition (pp. 239–275). New York: Routledge.Find this resource:

Calvé, P. (1991). Vingt-cinq ans ďimmersion au Canada: 1965–1990 [Twenty-five years of immersion in Canada]. Êtudes de Linguistique Appliquée: Ľimmersion au Canada [Studies in Applied Linguistics: Immersion in Canada] [P. Calvé, Coordinator] 82, 7–23.Find this resource:

Calvet, L. J. (2006). Towards an Ecology of World Languages. Cambridge: Polity Press.Find this resource:

Calvet, L. J. (1999). La guerre des langues et les politiques linguistiques [Language War and Linguistic Politics] (2nd ed.). Paris: Hachette.Find this resource:

Calvet, L. J. (1997). Cities and languages. Diagonales 42, 32–33.Find this resource:

Camayd-Freixas, E. (2008). Statement to the profession. Proteus 17(3), 5–8.Find this resource:

Cambridge Advanced Learner's Dictionary (2005). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Cameron, D. (1992). Feminism and Linguistic Theory (2nd ed.). New York: St. Martin's Press.Find this resource:

Cameron, D., E. Frazer, P. Harvey, M. B. H. Rampton, and K. Richardson (Eds.). (1992). Researching Language: Issues of Power and Method. London: Routledge.Find this resource:

Cameron, D., and D. Kulick (2003). Language and Sexuality. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Cameron, L., J. Moon, and M. Bygate (1996). Language development of bilingual pupils in the mainstream. Language and Education 10, 221–236.Find this resource:

Campbell, S., and C. Roberts (2007). Migration, ethnicity and competing discourses in the job interview: Synthesizing the institutional and personal. Discourse & Society 18(3), 243–271.Find this resource:

Canadian Parents for French [CPF] (2008). The State of French-second Language Education in Canada 2008. Ottawa: CPF.Find this resource:

(p. 594) Canagarajah, A. S. (2006). Ethnographic methods in language policy. In T. Ricento (Ed.), An Introduction to Language Policy: Theory and Method (pp. 153–169). Oxford: Blackwell.Find this resource:

Canagarajah, A. S. (2002). Critical Academic Writing and Multilingual Students. Ann Arbor: University of Michigan Press.Find this resource:

Canagarajah, A. S. (1999). Resisting Linguistic Imperialism in English Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Canagarajah, A. S. (1993). Comment on Ann Raimes's “Out of the Woods: Emerging traditions in the teaching of writing”: Up the garden path: Second language writing approaches, local knowledge and pluralism. TESOL Quarterly 27, 301–306.Find this resource:

Canale, M., and M. Swain (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics 1, 1–47.Find this resource:

Candlin, C. N., and S. Candlin (2003). Health care communication: A problematic site for applied linguistics research. In M. McGroarty et al. (Eds.), Annual Review of Applied Linguistics: Vol. 23. Language Contact and Change (pp. 134–154). New York: Cambridge University Press.Find this resource:

Candlin, C., and S. Sarangi (2004). Making applied linguistics matter. Journal of Applied Linguistics 1, 1–8.Find this resource:

Cantoni, G. (Ed.). (1996). Stabilizing Indigenous Languages. Flagstone, Az: Northern Arizona University Center for Excellence in Education.Find this resource:

CAPE website. Brigham Young University Humanities Research Center [Online]. Available: creativeworks.byu.edu/hrc

Caplan, D., G. Waters, and G. Dede (2007). Specialized verbal working memory for language comprehension. In A. R. A. Conway, C. Jarrold, M. J. Kane, A. Miyake, and J. N. Towse (Eds.), Variation in Working Memory. New York: Oxford University Press.Find this resource:

CARLA website. University of Minnesota Computer Adaptive Tests [Online]. Available: www.carla.umn.edu/index.html

Carlet, L. (1998). G. V. Chernov's psycholinguistic model in simultaneous interpretation: An experimental contribution. Interpreters' Newsletter 8, 75–92.Find this resource:

Carpenter, H., K. Jeon, D. MacGregor, and A. Mackey (2006). Learners' interpretations of recasts. Studies in Second Language Acquisition 28, 209–236.Find this resource:

Carr, S. E., R. Roberts, A. Dufour, and D. Steyn (Eds.). (1997). The Critical Link: Interpreters in the Community. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

Carrell, P. (1979). Indirect speech acts in ESL: Indirect answers. In C. A. Yorio, K. Perkins, and J. Schachter (Eds.), On TESOL ′79: The Learner in Focus (pp. 275–287). Washington, DC: TESOL.Find this resource:

Carroll, J. B., and S. M. Sapon (1959). Modern Language Aptitude Test. New York: Psychological Corporation.Find this resource:

Carroll, M., J. Murcia-Serra, M. Watorek, and A. Bendiscioli (2000). The relevance of information organization to second language acquisitions studies: The descriptive discourse of advanced adult learners of German. Studies in Second Language Acquisition 22, 441–466.Find this resource:

Carter, R., and S. Adolphs (2008). Linking the verbal and visual: New directions for corpus linguistics. In Language and computers [Special issue]. Language, People, Numbers 64, 275–291.Find this resource:

Carter, R., and M. McCarthy (2006). Cambridge Grammar of English: A Comprehensive Guide to Spoken and Written English Grammar and Usage. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

(p. 595) Carter, R., and M. McCarthy (2004). Talking creating: Interactional language, creativity and context. Applied Linguistics 25(1), 62–88.Find this resource:

Carter, R., and M. McCarthy (1997). Exploring Spoken English. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Carter, R., and M. McCarthy (1995). Grammar and the spoken language. Applied Linguistics 16(2), 141–158.Find this resource:

Casanave, C. (2004). Controversies in Second Language Writing: Dilemmas and Decisions in Research. Ann Arbor: University of Michigan Press.Find this resource:

Casanave, C. (1998). Transitions: The balancing act of bilingual academics. Journal of Second Language Writing 7, 175–203.Find this resource:

Casanave, C. (1992). Cultural diversity and socialization: A case study of a Hispanic woman in a doctoral program in sociology/ In D. Murray (Ed.), Diversity as Resource (pp. 148–182). Alexandria, VA: TESOL.Find this resource:

Casse, P. (1981). Training for the Cross-Cultural Mind: A Handbook for Cross-Cultural Trainers and Consultants. Washington, DC: Sietar.Find this resource:

Cassidy, F. G. (1993). Short note: On Creole orthography. Journal of Pidgin and Creole Languages 8, 135–137.Find this resource:

Cassidy, F. G. (1961). Jamaica Talk: Three Hundred Years of the English Language in Jamaica. London: Macmillan.Find this resource:

Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press.Find this resource:

Catholic Education Office, Kimberley Region (1994). FELIKS: Fostering English Language in Kimberley Schools. Broome: Catholic Education Commission of Western Australia.Find this resource:

Cavalli, M. (1997). Social representations and linguistic planning: The case of Val ďAoste. Travaux neuchatelois de linguistique 27, 83–97.Find this resource:

Cazden, C. (2001). Classroom Discourse: The Language of Teaching and Learning (2nd ed.). Portsmouth, NH: Heinemann.Find this resource:

Cazden, C. (1992). Whole Language Plus: Essays on Literacy in the United States and New Zealand. New York: Teachers College Press.Find this resource:

Cazden, C. (1987). Classroom Discourse. Portsmouth, NH: Heinemann.Find this resource:

Celce-Murcia, M. (Ed.). (2001). Teaching English as a Second or Foreign Language (3rd ed.). Boston: Heinle & Heinle.Find this resource:

Cenoz, J., B. Hufeisen, and U. Jessner (Eds.) (2001). Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives. Clevedon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Chafe, W. L. (1985). Linguistic differences produced by differences between speaking and writing. In D. R. Olson, N. Torrence, and A. Hildyard (Eds.), Literacy, Language and Learning: The Nature and Consequences of Reading and Writing (pp. 105–123). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Chalhoub-Deville, M. (2003). Second language interaction: Current perspectives and future trends. Language Testing 20, 369–383.Find this resource:

Chalhoub-Deville, M. (2002). Technology in standardized language assessments. In R. B. Kaplan (Ed.), Oxford Handbook of Applied Linguistics (pp. 471–484). New York: Oxford University Press.Find this resource:

Chalhoub-Deville, M. (Ed.). (1999). Issues in Computer Adaptive Testing of Reading Proficiency: Studies in Language Testing. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Chalhoub-Deville, M. (1997). Theoretical models, operational frameworks, and test construction. Language Testing 14, 3–22.Find this resource:

Chalhoub-Deville, M., C. Alcaya, and V. Lozier (1997). Language and measurement issues in developing computer-adaptive tests of reading ability: The University of Minnesota (p. 596) model. In A. Huhta, V. Kohonen, L. Kurki-Suonio, and S. Luoma (Eds.), Current Developments and Alternatives in Language Assessment (pp. 546–585). Jyväskylä, Finland: Center for Applied Language Studies, University of Jyväskylä.Find this resource:

Chalhoub-Deville, M., C. Chapelle, and P. Duff (Eds.). (2006). Inference and Generalizability in Applied Linguistics: Multiple Perspectives. Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Chalhoub-Deville, M., and C. Deville (2008). Utilizing psychometric developments in assessment. In E. Shohamy, and N. H. Hornberger (Eds.), Language Testing and Assessment: Encyclopedia of Language and Education (2nd ed., vol. 7, pp. 211–223). New York: Springer.Find this resource:

Chalhoub-Deville, M., and C. Deville (2006). Old, borrowed and new thoughts in second language testing. In R. L. Brennan (Ed.), Educational Measurement (4th ed., pp. 517–530). Westport, CT: American Council on Education/Praeger.Find this resource:

Chalhoub-Deville, M., and C. Deville (2005). A look back at and forward to what language testers measure. In E. Hinkel (Ed.), Handbook of Research in Second Language Teaching and Learning (pp. 815–832). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Chalhoub-Deville, M., and C. Deville (1999). Computer adaptive testing in second language contexts. In W. Grabe et al. (Eds.), Annual Review of Applied Linguistics: Vol. 19. A Survey of Applied Linguistics (pp. 273–299). New York: Cambridge University Press.Find this resource:

Chall, J. S., and E. Dale (1995). Readability Revised: The New Dale-Chall Readability Formula. Cambridge, MA: Brookline.Find this resource:

Chan, T., and H.-C. Liou (2005). Effects of web-based concordancing instruction on EFL students' learning of verb-noun collocations. Computer Assisted Language Learning 18(3), 232–250.Find this resource:

Chang, C.-C., and D. Schallert (2007). The impact of directionality on Chinese-English simultaneous interpreting. Interpreting 9(2), 137–176.Find this resource:

Chapelle, C. A. (2007). Challenges in evaluation of innovation: Observations from technology research. Innovation in Language Learning and Teaching 1(1), 30–45.Find this resource:

Chapelle, C. A. (2005). Interactionist SLA theory in CALL Research. In J. Egbert, and G. Petrie (Eds.), Research Perspectives on CALL (pp. 53–64). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Chapelle, C. A. (2003). English Language Learning and Technology: Lectures Applied Linguistics in the Age of Information and Communication. Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Chapelle, C. A. (2001). Computer Applications in Second Language Acquisition: Foundations for Teaching, Testing and Research. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Chapelle, C. A. (1999). Validity in language assessment. In W. Grabe et al. (Eds.), Annual Review of Applied Linguistics: Vol. 19. Survey of Applied Linguistics (pp. 154–272). New York: Cambridge University Press.Find this resource:

Chapelle, C. A. (1998). Multimedia CALL: Lessons to be learned from research on instructed SLA. Language Learning & Technology 2(1), 22–34.Find this resource:

Chapelle, C. A. (1990). The discourse of computer assisted language learning: Toward a context for descriptive research. TESOL Quarterly 24(2), 199–225.Find this resource:

Chapelle, C. A., and P. Duff (Eds.). (2003). Some guidelines for conducting quantitative and qualitative research in TESOL. TESOL Quarterly 37, 157–178.Find this resource:

Chapelle, C. A., M. Enright, and J. Jamieson (Eds.). (2008). Building a Validity Argument For the Test of English as a Foreign Language. New York: Routledge.Find this resource:

Chapelle, C. A., and J. Jamieson (2008). Tips for Teaching with CALL: Practical Approaches to Computer Assisted Language Learning. White Plains, NY: Pearson Education.Find this resource:

(p. 597) Charge, N., and L. Taylor (1997). Recent developments in IELTS. ELT Journal 51, 374–80.Find this resource:

Charles, M. (2007). Argument or evidence? Disciplinary variation in the use of the noun that pattern. English for Specific Purposes 26, 203–218.Find this resource:

Charles, M. (2006). The construction of stance in reporting clauses: A cross-disciplinary study of theses. Applied Linguistics 27(3), 492–518.Find this resource:

Charles, M. (2005). Phraseological patterns in reporting clauses used in citation: A corpus-based study of theses in two disciplines. English for Specific Purposes 17, 113–134.Find this resource:

Charles, M. (2003). “This mystery …”: A corpus-based study of the use of nouns to construct stance in theses from two contrasting disciplines. Journal of English for Academic Purposes 2, 313–326.Find this resource:

Charpentier, J.-M. (1997). Literacy in a pidgin vernacular. In A. Tabouret-Keller, R. B. LePage, P. Gardner-Chloros, and G. Varro (Eds.) Vernacular Literacy: A Re-evaluation (pp. 222–245). Oxford: Clarendon Press.Find this resource:

Chater, N., and M. H. Christiansen (2008). Computational models of psycholinguistics. In R. Sun (Ed.), The Cambridge Handbook of Computational Psychology (pp. 477–504). New York: Cambridge University Press.Find this resource:

Chaudenson, R. (2001). Creolization of Language and Culture (revised in collaboration with S. S. Mufwene). London: Routledge.Find this resource:

Chaudenson, R. (1992). Des Iles, des Hommes, des Langues. Paris: L′Harmattan.Find this resource:

Chaudron, C. (1988). Second Language Classrooms. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Chen, H.-C. (1992). Lexical processing in bilingual or multilingual speakers. In R. J. Harris (Ed.), Cognitive Processing in Bilinguals (pp. 253–264). Amsterdam: Elsevier.Find this resource:

Chen, H.-C., and Y. S. Leung (1989). Patterns of lexical processing in a nonnative language. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition 15, 316–325.Find this resource:

Chen, J. (2007). Strategies for abating intercultural noise in interpreting. Meta: Translators' Journal 52(3), 529–541.Find this resource:

Chen, J., S. Belkada, and T. Okamoto (2004). How a Web-based course facilitates acquisition of English for academic purposes. Language Learning & Technology 8(2), 33–49.Find this resource:

Chen, L.-C. (1999). The organization of teacher-student interaction in Chinese EFL classroom lessons. MA thesis, San Diego State University, San Diego, CA.Find this resource:

Chen, Y. (2005). Barriers to acquiring listening strategies for EFL learners and their pedagogical applications. TESL-EJ 8(4). Retrieved May 27, 2006, from http://www-writing.berkeley.edu:16080/tesl-ej/ej32/a2.htmlFind this resource:

Cheng, A. (2008a). Analyzing genre exemplars in preparation for writing: The case of an L2 graduate student in the ESP genre-based instructional framework for academic literacy. Applied Linguistics 29, 50–71.Find this resource:

Cheng, A. (2008b). Individualized engagement with genre in academic literacy tasks. English for Specific Purposes 27, 387–411.Find this resource:

Cheng, A. (2007). Transferring generic features and recontextualizing genre awareness: Understanding writing performance in the ESP genre-based literacy framework. English for Specific Purposes 26, 287–307.Find this resource:

Cheng, W., C. Greaves, and M. Warren (2008). A Corpus-Driven Study of Discourse Intonation. Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Chenoweth, N. A., and K. Murday (2003). Measuring student learning in an online French course. CALICO Journal 20(2), 285–314.Find this resource:

(p. 598) Chernov, G. V. (1994). Message redundancy and message anticipation in simultaneous interpretation. In S. Lambert, and B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation (pp. 139–154). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

Chesterman, A. (2008). On Explanation. In A. Pym, M. Shlesinger, and D. Simeoni (Eds.), Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage to Gideon Toury (pp. 363–379). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

Chesterman, A. (2005). Causality in translator training. In M. Tennent (Ed.), Training for the New Millennium (pp. 191–208). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

Chesterman, A. (2000). A causal model for translation studies. In M. Olohan (Ed.), Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I. Textual and Cognitive Aspects (pp. 17–27). Manchester, UK: St. Jerome.Find this resource:

Chew, P. G.-L. (2007). Remaking Singapore: Language, culture and identity in a globalized world. In A. B. M. Tsui, and J. W. Tollefson (Eds.), Language Policy, Culture and Identity in Asian Contexts (pp. 73–94). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Chiang, J., and P. Dunkel (1992). The effect of speech modification, prior knowledge and listening proficiency in English. TESOL Quarterly 26, 345–374.Find this resource:

Chick, J. K. (1992). Addressing contextual issues relevant to language teaching in South Africa: Implications for policy and practice. Working Papers in Educational Linguistics 8(2), 1–16.Find this resource:

Chick, K. (1996). Safe-talk: Collusion in apartheid education. In H. Coleman (Ed.), Society and the Language Classroom (pp. 21–39). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Chick, K. (1988, March 8–13). Contribution of ethnography to applied linguistics and to the in-service education of English language teachers. Paper presented at the 22nd Annual Convention of Teachers of English to Speakers of Other Languages, Chicago.Find this resource:

Chilton, P. (2004). Analysing Political Discourse: Theory and Practice. London: Routledge.Find this resource:

Chincotta, D., and G. Underwood (1998). Simultaneous interpreters and the effect of concurrent articulation on immediate memory. Interpreting 3(1), 1–20.Find this resource:

Choate, D. L. (1999). Labor issues and interpreters in the California courts: An exchange (Letter to the Editors). Proteus 8(3/4), 20–21.Find this resource:

Chodorow, M., and C. Leacock (2000). An unsupervised method for detecting grammatical errors. In Proceedings of the first conference of the North American Chapter of the Association of Computational Linguistics (pp. 140–147). Seattle.Find this resource:

Chomsky, N. (1995). The Minimalist Program. Cambridge, MA: MIT Press.Find this resource:

Chomsky, N. (1991). Some notes on economy of derivation and representation. In R. Freidin (Ed.), Principles and Parameters in Generative Grammar (pp. 417–454). Cambridge, MA: MIT Press.Find this resource:

Chomsky, N. (1988). Language and Problems of Knowledge: The Managua Lectures. Cambridge, MA: MIT Press.Find this resource:

Chomsky, N. (1981). Lectures on Government and Binding. Dordrecht: Foris.Find this resource:

Chomsky, N. (1977). On WH- movement. In P. Culicover, T. Wasow, and A. Akmajian (Eds.). Formal Syntax (pp. 71–132). New York: Academic Press.Find this resource:

Chomsky, N. (1966). Linguistic theory. In R. G. Mead, Jr. (Ed.), Language Teaching: Broader Contexts (pp. 43–49). New York: MLA Materials Center.Find this resource:

Chomsky, N. (1959). Review of B. F. Skinner's Verbal Behavior. Language 35(1), 26–58.Find this resource:

Chomsky, N., and M. Halle (1968). The Sound Pattern of English. New York: Harper and Row.Find this resource:

Chrisp, S. (1997a). He Taonga Te Reo: The use of a theme year to promote a minority language. Journal of Multilingual and Multicultural Development 18(2), 100–106.Find this resource:

Chrisp, S. (1997b). Home and community language revitalization. New Zealand Studies in Applied Linguistics 4, 1–15.Find this resource:

Christian, D. (1999). Applied linguistics in 2000 and beyond. AAALetter 21: 6–9.Find this resource:

(p. 599) Christensen, C. (1997). The Innovator's Dilemma: When New Technologies Cause Great Firms to Fail. Boston, MA: Harvard Business School Press.Find this resource:

Christiansen, M. H., and N. Chater (1999). Connectionist natural language processing: The state of the art. Cognitive Science 23, 417–430.Find this resource:

Christie, F. (1999). Genre theory and ESL teaching: A systemic functional perspective. TESOL Quarterly 33, 759–763.Find this resource:

Christie, F. (1987). Genres as choice. In I. Reid (Ed.), The Place of Genre in Learning: Current Debates (pp. 22–34). Geelong, Australia: Deakin University.Find this resource:

Chun, D. M. (1994). Using computer networking to facilitate the acquisition of interactive competence. System 22(1), 17–31.Find this resource:

Chun, D. M., and J. L. Plass (1996). Effects of multimedia annotations on vocabulary acquisition. Modern Language Journal 80, 183–198.Find this resource:

Chung, Y.-G. (2005). Korean-English Internet Chat in Tandem for Learning Language and Culture: A Curricular Innovation in an International Languages Program. PhD dissertation, University of Ottawa.Find this resource:

Chung, Y.-G., B. Graves, M. Wesche, and M. Barfurth (2005). Computer-mediated communication in Korean-English chat rooms: Tandem learning in an International Languages Program. The Canadian Modern Language Review 62, 49–86.Find this resource:

Churchill, E. F. (1999). Pragmatic development in L2 request strategies by lower level learners. Paper presented at the Second Language Research Forum, Minneapolis, MN.Find this resource:

Cicourel, A. (1992). The interpenetration of communicative contexts: Examples from medical encounters. In A. Duranti, and C. Goodwin (Eds.), Rethinking Context (pp. 291–322). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Cisar, D. P., and M. Z. Sudermann (1992). Foreign language across the curriculum: A critical appraisal. Modern Language Journal 76(3), 295–308.Find this resource:

Clahsen, H. M., and C. Felser (2006a). Grammatical processing in language learners. Applied Psycholinguistics 27, 3–42.Find this resource:

Clahsen, H. M., and C. Felser (2006b). How native-like is nonnative processing? Trends in Cognitive Science 10, 564–570.Find this resource:

Clahsen, H., and P. Muysken (1986). The availability of UG to adult and child learners: A study of acquisition of German word order. Second Language Research 2, 93–119.Find this resource:

Clandinin, D. (Ed.). (2007). Handbook of Narrative Inquiry. Thousand Oaks: Sage.Find this resource:

landinin, D., and F. M. Connelly (2000). Narrative Inquiry: Experience and Story in Qualitative Research. San Francisco: Jossey-Bass.Find this resource:

Clark, R., and R. Ivanic (1997). The Politics of Writing. New York: Routledge.Find this resource:

Clarke, D. F. (1991). The negotiated syllabus: What is it and how is it likely to work? Applied Linguistics 12, 13–28.Find this resource:

Clarke, M. (2008). Language Teacher Identities: Co-constructing Discourse and Community. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Clayton, T. (1999). Decentering language in world-system inquiry. Language Problems & Language Planning 23, 133–156.Find this resource:

Clément, R. (1980). Ethnicity, contact and communicative competence in a second language. In H. Giles, P. Robinson, and P. M. Smith (Eds.), Language: Social Psychological Perspectives (pp. 147–154) Oxford: Pergamon.Find this resource:

Clément, R., Z. Dörnyei, and K. A. Noels (1994). Motivation, self-confidence and group cohesion in the foreign language classroom. Language Learning 44, 415–448.Find this resource:

Clément, R., and R. C. Gardner (2001). Second Language Mastery. In W. P. Robinson, and H. Giles (Eds.). The New Handbook of Language and Social Psychology (pp. 489–504). New York: Wiley.Find this resource:

(p. 600) Clément, R., and B. Kruidenier (1983). Orientations on second language acquisition: 1. The effects of ethnicity, milieu, and their target language on their emergence. Language Learning 33, 273–291.Find this resource:

Clementi, L. (2008). NAJIT supports Iraqi interpreters. Proteus 17(3), 3–4.Find this resource:

Clements, G. (1985). The geometry of phonological features. Phonology Yearbook 2, 225–252.Find this resource:

Cluver, A. D. de V. (1992). Language planning models for a post-apartheid South Africa. Language Problems & Language Planning 16, 105–136.Find this resource:

Cluver, A. D. de V. (1991). A systems approach to language planning: The case of Namibia. Language Problems & Language Planning 15, 43–64.Find this resource:

Clyne, M. (2001). Can the shift from immigrant languages be reversed in Australia? In J. A. Fishman (Ed.), Can Threatened Languages Be Saved? (pp. 364–390). Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Clyne, M. (1997a). Language policy in Australia achievements, disappointments, prospects. Journal of Intercultural Studies 18, 63–71.Find this resource:

Clyne, M. (1997b). Managing language diversity and second language programmes in Australia. Current Issues in Language and Society 4, 94–119.Find this resource:

Clyne, M. (1994). Intercultural Communication at Work: Cultural Values in Discourse. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Clyne, M. (1991). Australia's language policies: Are we going backwards? Australian Review of Applied Linguistics S8, 3–22.Find this resource:

Clyne, M. (1987a). Constraints on code-switching: How universal are they? Linguistics 25, 739–764.Find this resource:

Clyne, M. (1987b). Cultural differences in the organization of academic texts: English and German. Journal of Pragmatics 11(2), 211–247.Find this resource:

Clyne, M. (1982). Multilingual Australia. Melbourne: River Seine.Find this resource:

Clyne, M., and S. Kipp (1997). Trends and changes in home language use and shift in Australia, 1986–1996. Journal of Multilingual and Multicultural Development 18(6), 451–473.Find this resource:

Cobarrubias, J. (1990). The spread of the Spanish language in the Americas. In L. Laforgue, and G. D. McCommell (Eds.), Language Spread and Social Change: Dynamics and Measurement (pp. 49–92). Ste-Foy, Québec: Les Presses de l′Universite Laval.Find this resource:

Cobarrubias, J. (1983). Ethical issues in status planning. In J. Cobarrubias, and J. A. Fishman (Eds.), Progress in Language Planning (pp. 41–85). Berlin: Mouton.Find this resource:

Cobb, T. (2005). The case for computer-assisted extensive reading. Contact 31, 55–83.Find this resource:

Cobb, T. (1997). Is there any measurable learning from hands-on concordancing? System 25(3), 301–315.Find this resource:

Coelho, E. (1991). Caribbean Students in Canadian Schools, Book 2. Toronto: Pippin.Find this resource:

Coelho, E. (1988). Caribbean Students in Canadian Schools, Book 1. Toronto: Carib-Can.Find this resource:

Coffey, S., and B. Street (2008). Narrative and identity in the “language learning project.” Modern Language Journal 92(3), 452–464.Find this resource:

Cohen, A. D. (1998). Strategies in Learning and Using a Second Language. London: Longman.Find this resource:

Cohen, A. D. (1997). Developing pragmatic ability: Insights from accelerated study of Japanese. In H. M. Cook, K. Hijirida, and M. Tahara (Eds.), New Trends and Issues in Teaching Japanese Language and Culture. Technical Report #15 (pp. 133–159). Honolulu: University of Hawai′i, Second Language Teaching and Curriculum Center.Find this resource:

Cohen, A. D. (1996). Developing the ability to perform speech acts. Studies in Second Language Acquisition 18, 253–267.Find this resource:

Cohen, A. D. (1994). Assessing Language Ability in the Classroom (2nd ed.). Boston, MA: Heinle & Heinle.Find this resource:

(p. 601) Cohen, A. D., and E. Macaro (Eds.). (2007). Language Learning Strategies: Thirty Years of Research and Practice. New York: Oxford University Press.Find this resource:

Cohen, A. D., and E. Olshtain (1993). The production of speech acts by EFL learners. TESOL Quarterly 27, 33–56.Find this resource:

Cohen, A. D., and E. Olshtain (1981). Developing a measure of sociocultural competence: The case of apology. Language Learning 31, 113–134.Find this resource:

Cohen, A. D., and R. Shively (2007). Acquisition of requests and apologies in Spanish and French: Impact of study and strategy-building intervention. Modern Language Journal 91, 89–212.Find this resource:

Cole, M. (1996). Cultural Psychology: A Once and Future Discipline. Cambridge, MA: Bradford Books.Find this resource:

Coleman, M., and T. L. Liau (1975). A computer readability formula designed for machine scoring. Journal of Applied Psychology 60, 283–284.Find this resource:

Collier, V. P. (1992). A synthesis of studies examining long-term language minority student data on academic achievement. Bilingual Research Journal 16(1&2), 187–212.Find this resource:

Collins CoBuild English Language Dictionary (1987). London: CoBuild.Find this resource:

Collins, L. (2002). The roles of L1 influence and lexical aspect in the acquisition of temporal morphology. Language Learning 52, 43–94.Find this resource:

Collins, P. (1991). Cleft and Pseudo-cleft Constructions in English. London: Routledge.Find this resource:

Colomer, J. M. (1996). To translate or learn languages? An evaluation of social efficiency. International Journal of the Sociology of Language 121, 181–197.Find this resource:

CommuniCAT. University of Cambridge Language Examination Syndicate [Online]. Available: http://www.ucles.org.ukFind this resource:

Computerized Adaptive Placement Test (CAPT) informational website [Online]. Available: http://eric.ed.gov:80/ERICWebPortal/custom/portlets/recordDetails/detailmini.jsp.Find this resource:

Conklin, N., and M. Lourie (1983). A Host of Tongues: Language Communities in the U.S. New York: Free Press.Find this resource:

Conley, J. M., and W. M. O′Barr (1998). Just Words: Law, Language, and Power. Chicago: University of Chicago Press.Find this resource:

Conley, J. M., and W. M. O′Barr (1990). Rules versus Relationships: The Ethnography of Legal Discourse. Chicago: University of Chicago Press.Find this resource:

Connor, U. (2004). Intercultural rhetoric research: Beyond texts. Journal of English for Academic Purposes 3, 291–304.Find this resource:

Connor, U. (2002). New directions in contrastive rhetoric. TESOL Quarterly 36, 493–510.Find this resource:

Connor, U. (1996). Contrastive Rhetoric: Cross-Cultural Aspects of Second-Language Writing. New York: Cambridge University Press University Press.Find this resource:

Connor, U., and A. Mauranen (1999). Linguistic analysis of grant proposals: European Union research grants. English for Specific Purposes 18(1), 47–62.Find this resource:

Connor, U., and T. Upton (Eds.). (2004a). Discourse in the Professions: Perspectives from Corpus Linguistics. Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

Connor, U., and T. Upton (2004b). The genre of grant proposals: A corpus linguistic analysis. In U. Connor, and T. Upton (Eds.), Applied Corpus Linguistics: A Multidimensional Perspective (pp. 235–256). Amsterdam: Rodopi.Find this resource:

Connor, U., and T. Upton (2003). Linguistic dimensions of direct-mail letters. In C. Meyer, and P. Leistyna (Eds.), Corpus Analysis: Language Structure and Language Use (pp. 71–86). Amsterdam: Rodopi.Find this resource:

Connor-Linton, J. (2001). Authors style and world-view: A comparison of texts about nuclear arms policy. In S. Conrad, and D. Biber (Eds.), Variation in English: Multi-Dimensional Studies (pp. 84–93). London: Longman.Find this resource:

(p. 602) Connor-Linton, J., and E. Shohamy (2001). Register variation, oral proficiency sampling and the promise of multidimensional analysis. In S. Conrad, and D. Biber (Eds.). Variation in English: Multi-Dimensional Studies (pp. 124–137). London: Longman.Find this resource:

Conrad, S. (2001). Variation among disciplinary texts: A comparison of textbooks and journal articles. In S. Conrad, and D. Biber (Eds.), Variation in English: Multi Dimensional Studies (pp. 94–107). London: Longman.Find this resource:

Conrad, S. (2000). Will corpus linguistics revolutionize grammar teaching in the 21st century? TESOL Quarterly 34(3), 548–560.Find this resource:

Conrad, S. (1999). The importance of corpus-based research for language teachers. System 27(1), 1–18.Find this resource:

Conrad, S. (1996). Investigating academic texts with corpus based techniques: An example from biology. Linguistics and Education 8, 299–326.Find this resource:

Conrad, S., and D. Biber (in press). Real Grammar: A Corpus-Based Approach to English. Pearson/Longman.Find this resource:

Conrad, S., and D. Biber (Eds.). (2001). Variation in English: Multi-dimensional Studies. Harlow, Essex: Longman.Find this resource:

Conrad, S., D. Biber, and G. Leech (2002). Workbook for the Student Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.Find this resource:

Conrad, S., and L. Goldstein (1999). ESL student revision after teacher-written comments: Text, contexts, and individuals. Journal of Second Language Writing 8, 147–179.Find this resource:

Cook, G. (2003). Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Cook, G., and G. Kasper (Eds.). (2005). Applied linguistics and real world issues [Special issue]. Applied Linguistics 26(4).Find this resource:

Cook, H. M. (1999). Language socialization in Japanese elementary schools: Attentive listening and reaction turns. Journal of Pragmatics 31, 1443–1465.Find this resource:

Cook, V. J., and M. Newson (1996). Chomsky's Universal Grammar. Oxford: Basil Blackwell.Find this resource:

Cook-Gumperz, J., and K. Hanna (1997). Nurses' work, women's work: Some recent issues of professional literacy and practice. In G. Hull (Ed.) Changing Work, Changing Workers: Critical Perspectives on Language, Literacy and Skills (pp. 316–334). Albany: State University of New York Press.Find this resource:

Cooper, R. L. (1989). Language Planning and Social Change. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Cooper, R. L. (1982a). A framework for the study of language spread. In R. L. Cooper (Ed.), Language Spread: Studies in Diffusion and Social Change (pp. 5–36). Bloomington: Indiana University Press.Find this resource:

Cooper, R. L. (Ed.). (1982b). Language Spread: Studies in Diffusion and Social Change. Bloomington: Indiana University Press.Find this resource:

Cooper, R. L., and B. Danet (1980). Language in the melting pot: The sociolinguistic context for language planning in Israel. Language Problems & Language Planning 4, 1–28.Find this resource:

Cope, B., and M. Kalantzis (Eds.). (1993). The Powers of Literacy: A Genre Approach to Teaching Writing. London: Falmer.Find this resource:

Corder, S. P. (1978a). Applied linguistics in Edinburgh. Unpublished paper written for inclusion in a proposed series—Trends in Linguistics—edited by Thomas Sebeok, but never realized.Find this resource:

Corder, S. P. (1978b). Language-learner language. In J. Richards (Ed.), Understanding second and foreign language learning (pp. 71–92). Rowley, MA: Newbury House.Find this resource:

Corder, S. P. (1974). Teaching linguistics: Edinburgh. Unpublished report written to Norman Petterson, English Teaching Information Centre, British Counsel.Find this resource:

Corder, S. P. (1973). Introducing Applied Linguistics. Harmondsworth, UK: Penguin.Find this resource:

(p. 603) Corder, S. P. (1971). Idiosyncratic dialects and error analysis. IRAL 9(2), 147–160.Find this resource:

Corder, S. P. (1967). The significance of learners' errors. IRAL 5(4), 16–170.Find this resource:

Corona, D., and O. García (1996). English in Cuba: From imperialist design to imperative need. In J. A. Fishman, A. Conrad, and A. Rubal-Lopez (Eds.), Post-Imperialist English (pp. 85–112). Berlin: Mouton de Gruyter.Find this resource:

Cortes, V. (2004). Lexical bundles in published and student disciplinary writing: Examples from history and biology. English for Specific Purposes 23, 397–423.Find this resource:

Costa, A. (2005). Lexical access in bilingual production. In J. F. Kroll, and A. M. B. De Groot (Eds.), Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches (pp. 308–325). New York: Oxford University Press.Find this resource:

Costa, A., and A. Caramazza (1999). Is lexical selection in bilingual speech production language-specific? Further evidence from Spanish-English and English-Spanish bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition 2, 231–244.Find this resource:

Costa, A., M. Miozzo, and A. Caramazza (1999). Lexical selection in bilinguals: Do words in the bilingual's two lexicons compete for selection? Journal of Memory and Language 41, 365–397.Find this resource:

Coulthard, M. (1977). An Introduction to Discourse Analysis. London: Longman.Find this resource:

Coulthard, M. (Ed.). (1991). Advances in Spoken Discourse. London: Routledge.Find this resource:

Coulthard, M., and A. Johnson (2007). An Introduction to Forensic Linguistics: Language in Evidence. London: Routledge.Find this resource:

Council of Europe (2001). A Common European Framework of Reference for Modern Languages: Learning, Teaching, Assessment. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Council of Europe (2000). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Language Policy Division, Strasbourg. Available: www.coe.int/t/dg4/linguistic/CADRE_EN.aspFind this resource:

Coupland, N., and A. Jaworski (2006). The New Sociolinguistics Reader. Houndmills, UK: Palgrave.Find this resource:

Cowan, R. (2008). Teacher's Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Coxhead, A. (2000). A new academic word list. TESOL Quarterly 34(2), 213–238.Find this resource:

Craig, C. G. (1997). Language contact and language degeneration In F. Coulmas (Ed.), Handbook of Sociolinguistics (pp. 257–270). Oxford: Blackwell.Find this resource:

Craig, D. R. (1999). Teaching Language and Literacy: Policies and Procedures for Vernacular Situations. Georgetown, Guyana: Education and Development Services.Find this resource:

Craig, D. R. (1983). Teaching standard English to nonstandard speakers: Some methodological issues. Journal of Negro Education 52, 65–74.Find this resource:

Craig, D. R. (1976). Bidialectal education: Creole and standard in the West Indies. International Journal of the Sociology of Language 8, 93–134.Find this resource:

Craig, D. R. (1966). Teaching English to Jamaican Creole speakers: A model of a multi-dialect situation. Language Learning 16(1&2), 49–61.Find this resource:

Crandall, J. A. (1994). Strategic integration: Preparing language and content teachers for linguistically and culturally diverse classrooms. In J. Alatis (Ed.), Strategic Interaction and Language Acquisition: Theory, Practice and Research (pp. 225–274). Washington, DC: Georgetown University Press.Find this resource:

Crandall, J., and D. Kaufman (Ed.). (2002). Content-Based Instruction in Higher Educational Settings. Alexandria, VA: Teachers of English to Speakers of Other Languages.Find this resource:

Crawford, J. (2003). James Crawford's language policy website. Retrieved December 10, 2008, from http://www.languagepolicy.net/.Find this resource:

Creese, A., P. W. Martin, and N. H. Hornberger (Eds.). (2008). Language Ecology: Encyclopedia of Language and Education (vol. 9). New York: Springer.Find this resource:

(p. 604) Cresswell, J. W. (2005). Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches (2nd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.Find this resource:

Cresti, E., and M. Moneglia (Eds.). (2005). C-ORAL-ROM: Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages. Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Crooker, C. (1996). The Art of Legal Interpretation: A Guide for Court Interpreters. Portland, OR: Continuing Education Press, Portland State University.Find this resource:

Crookes, G., and S. M. Gass (Eds.). (1993). Tasks in a Pedagogical Context: Integrating Theory and Practice. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Crookes, G., and R. W. Schmidt (1991). Motivation: Reopening the research agenda. Language Learning 41, 469–512.Find this resource:

Crowley, S. (1998). Composition in the University. Pittsburgh, PA: University of Pittsburg.Find this resource:

Crowley, T. (2000). The language situation in Vanuatu. Current Issues in Language Planning 1(1), 47–132.Find this resource:

Crowley, T. (1994). Linguistic demography: Interpreting the 1989 census results in Vanuatu. Journal of Multilingual and Multicultural Development 15, 1–16.Find this resource:

Crowley, T. (1987). Introdaksen long stadi blong Bislama (Kos buk wan, Kos buk tu, Buk blong ridim) [Introduction to the Study of Bislama (Course Book One, Course Book Two, Book of Readings)]. Suva: Extension Services, University of the South Pacific.Find this resource:

Crystal, D. (2003). English as a Global Language (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Crystal, D. (Ed.). (1997). The Cambridge Encyclopedia of Language (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Crystal, D. (Ed.). (1987). The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Csapó, B. (Ed.). (2002). Az iskolai műveltség [School Literacy]. Budapest: Osiris.Find this resource:

Csapó, B. (Ed.). (1998). Az iskolai tudás [School Knowledge]. Budapest: Osiris.Find this resource:

Csomay, E. (2005). Linguistic variation within university classroom talk: A corpus-based perspective. Linguistics and Education 15, 243–74.Find this resource:

Culpeper, J., and M. Kytö (In press). Early Modern English Dialogues: Spoken Interaction as Writing. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Culpeper, J., and M. Kytö (2000). Data in historical pragmatics: Spoken interaction (re)cast as writing. Journal of Historical Pragmatics 1(2), 175–199.Find this resource:

Culpeper, J., and M. Kytö (1999). Modifying pragmatic force: Hedges in early modern English dialogues. In A. H. Jucker, G. Fritz, and F. Lebsanft (Eds.), Historical Dialogue Analysis (Pragmatics and Beyond New Series 66) (pp. 293–312). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

Cumming, A. (Ed.). (2006). Goals for Academic Writing: ESL Students and Their Instructors. Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

Cumming, A. (2000). Profile of H. H. Stern. In M. Byram (Ed.), Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning (pp. 576–577). London: Routledge.Find this resource:

Cumming, A. (1998). Theoretical perspectives on writing. In W. Grabe et al. (Eds.). Annual Review of Applied Linguistics: Vol. 18. Foundations of Second Language Teaching (pp. 61–78). New York: Cambridge University Press.Find this resource:

Cumming, A. (ed.). (1994). Alternatives in TESOL research: Descriptive, interpretive, and ideological orientations. TESOL Quarterly 28, 673–703.Find this resource:

Cumming, A. (1989). Writing expertise and second language proficiency. Language Learning 39, 81–141.Find this resource:

Cumming, A., and J. Gill (1991). Learning ESL literacy among Indo-Canadian women. Language, Culture and Curriculum 4, 181–200.Find this resource:

(p. 605) Cummins, J. (2006). Identity texts: The imaginative construction of self through multiliteracies pedagogy. In O. Garcia, T. Skutnabb-Kangas, and M. Torres-Guzman (Eds.). Imagining Multilingual Schools: Language in Education and Globalization. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Cummins, J. (2000a). Biliteracy, empowerment, and transformative pedagogy. In J. Tinajero, and R. A. DeVillar (Eds.). The Power of Two Languages 2000 (pp. 9–19). New York: McGraw-Hill.Find this resource:

Cummins, J. (2000b). Language, Power and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Cummins, J. (1999). Alternative paradigms in bilingual education research: Does theory have a place? Educational Researcher 28, 26–32, 41.Find this resource:

Cummins, J. (1998). Immersion education for the millennium: What have we learned from 30 years of research on second language immersion? In M. R. Childs, and R. M. Bostwick (Eds.). Learning Through Two Languages: Research and Practice (pp. 34–47). Second Katoh Gakuen International Symposium on immersion and bilingual education, Katoh Gakuen. Also available at http://www.carla.umn.edu.Find this resource:

Cummins, J. (1996). Negotiating Identities: Education for Empowerment in a Diverse Society. Ontario, CA: California Association for Bilingual Education.Find this resource:

Cummins, J. (1986). The role of primary language development in promoting success for language minority students. In D. Holt (Ed.), Schooling and Language Minority Students: A Theoretical Framework (pp. 3–49). Los Angeles: Evaluation, Dissemination and Assessment Center, California State University.Find this resource:

Cummins, J. (1984). Bilingualism and Special Education: Issues in Assessment and Pedagogy. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Cummins, J., and N. H. Hornberger (2008). (Eds.). Encyclopedia of Language and Education (vol. 5: Bilingual Education, 2nd ed.). New York: Springer.Find this resource:

Currie, A.-M., J. Cohan, and L. Zlatic (2000). Linguistic approaches in information retrieval in medical texts. In J. Alatis, H. Hamilton, and A.-H. Tan (Eds.). Linguistics, Language and the Professions (Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics, 2000) (pp. 220–233). Washington, DC: Georgetown University Press.Find this resource:

Currie, P. (1998). Staying out of trouble: Apparent plagiarism and academic survival. Journal of Second Language Writing 7, 1–18.Find this resource:

Curry, M., and T. Lillis (2004). Multilingual scholars and the imperative to publish in English: Negotiating interests, demands, and rewards. TESOL Quarterly 38, 663–688.Find this resource:

Curtis, A., and M. Romney (2006). Color, Race and English Language Teaching: Shades of Meaning. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Cushing, S. (1994). Communication Clashes and Aircraft Crashes. Chicago: University of Chicago Press.Find this resource:

Cutler, A. (2000). Listening to a second language through the ears of a first. Interpreting 5, 1–23.Find this resource:

Cutler, A., D. Dahan, and W. van Donselaar (1997). Prosody in the comprehension of spoken language: Literature review. Language and Speech 40(2), 141–202.Find this resource:

Cutting, J. C., and V. S. Ferreira (1999). Semantic and phonological information flow in the production lexicon. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition 25, 318–344.Find this resource:

D˛browska, E. (2008). Questions with long-distance dependencies: A usage-based perspective. Cognitive Linguistics 19, 391–425.Find this resource:

D˛browska, E. (2004). Language, Mind, and Brain. Washington, DC: Georgetown University Press.Find this resource:

(p. 606) D˛browska, E. (1997). The LAD goes to school: A cautionary tale for nativists. Linguistics 35, 735–66.Find this resource:

Dagenais, D., D. Moore, S. Lamarre, C. Sabatier, and F. Armand (2008). Linguistic landscape and language awareness. In E. Shohamy, and D. Gorter (Eds.), Linguistic Landscape: Expanding the Scenery (pp. 253–269). London: Routledge/Taylor & Francis Group.Find this resource:

Dahlmann, I., and S. Adolphs (in press). Multimodal spoken corpus analysis and language description: The case of multiword expressions. In P. Baker (Ed.), Contemporary Approaches to Corpus Linguistics. London: Continuum Press.Find this resource:

Dallas, A., and E. Kaan (2008). Second language processing of filler-gap dependencies by late learners. Language and Linguistics Compass 2, 372–388.Find this resource:

Dalphinis, M. (1991). The Afro-English Creole speech community. In S. Alladina, and V. Edwards (Eds.), Multilingualism in the British Isles, Vol. 2: Africa, the Middle East and Asia (pp. 42–56). London: Longman.Find this resource:

Dalphinis, M. (1985). Caribbean and African Languages: Social History, Language, Literature and Education. London: Karia Press.Find this resource:

Dam, H. V. (2004). Interpreters' notes: On the choice of language. Interpreting 6(1), 3–17.Find this resource:

Dam, H. V. (1998). Lexical similarity vs. lexical dissimilarity in consecutive interpreting. The Translator 4 (1), 49–68.Find this resource:

Damasio, A. R. (1994). Descartes' Error: Emotion, Reason and the Human Brain. New York: G. P. Putnam's Sons.Find this resource:

Damian, M. F., and R. C. Martin (1999). Semantic and phonological codes interact in single word production. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition 25, 345–361.Find this resource:

Danet, B., and S. C. Herring (Eds.). (2003). The multilingual Internet: Language, culture and communication in instant messaging, e-mail and chat [Special issue]. Journal of Computer Mediated Communication 9(1).Find this resource:

Daniels, H. (2007). Pedagogy. In H. Daniels, M. Cole, and J. V. Wertsch (Eds.), The Cambridge Companion to Vygotsky (pp. 307–331). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Danks, J., G. M. Shreve, S. B. Fountain, and M. K. McBeath (Eds.). (1997). Cognitive Processes in Translation and Interpreting. Thousand Oaks, CA: Sage.Find this resource:

Daoust, D. (1992). The role of occupation as a factor of change in the terminological habits of a Montreal private business. Revue de l′ACLA 14(2) 71–93.Find this resource:

Da Pidgin Coup (1999). Pidgin and education. Unpublished position paper, University of Hawai′i. Available at http://www.hawaii.edu./sls/pidgin.htmlFind this resource:

Darò, V. (1997). Experimental studies on memory in conference interpretation. Meta: Translators' Journal 42(4), 622–628.Find this resource:

Darrah, C. (1997). Complicating the concept of skill requirements: Scenes from a workplace. In G. Hull (Ed.), Changing Work, Changing Workers: Critical Perspectives on Language, Literacy and Skills (pp. 249–272). Albany: State University of New York Press.Find this resource:

Darrah, C. (1990). Skills in context: An exploration in industrial ethnography. PhD dissertation, Stanford University, Stanford, CA.Find this resource:

Das Gupta, J. (1970). Language Conflict and National Development. Berkeley, CA: University of California Press.Find this resource:

Dasgupta, P. (1990). Editorial perspectives: A new decade and a new direction. Language Problems & Language Planning 14, 85–88.Find this resource:

Daud, B. (1996). Bahasa Indonesia: The struggle for a national language. Working Papers in Linguistics—University of Melbourne 16, 17–28.Find this resource:

(p. 607) Davies, A. (1999). An Introduction to Applied Linguistics: From Practice to Theory. Edinburgh: Edinburgh University Press.Find this resource:

Davies, A. (Ed.). (1997). Ethics in language testing [Special issue]. Language Testing 14(3).Find this resource:

Davies, A., and C. Elder (2004a). General introduction: Applied linguistics: Subject to discipline? In A. Davies, and C. Elder (Eds.), The Handbook of Applied Linguistics (pp. 1–15). Malden, MA: Blackwell.Find this resource:

Davies, A., and C. Elder (Eds.). (2004b). The Handbook of Applied Linguistics. Malden, MA: Blackwell.Find this resource:

Davies, B., and R. Harré (1990). Positioning: The discursive production of selves. Journal for the Theory of Social Behaviour 20(1), 43–63.Find this resource:

Davis, K. (1995). Qualitative theory and methods in applied linguistics research. TESOL Quarterly 29, 427–453.Find this resource:

Davison, C. (2007). Views from the chalkface: English language school-based assessment in Hong Kong. Language Assessment Quarterly 4, 37–68.Find this resource:

Davydov, V. V. (2004). Problems of Developmental Instruction: A Theoretical and Experimental Psychological Study (Trans. Peter Moxhay). Moscow: Akademiya Press.Find this resource:

Davydov, V. V. (1988). Problems of developmental teaching: The experience of theoretical and experimental psychological research. Soviet Education 30, 3–83.Find this resource:

Davydov, V. V., and A. K. Markova (1983). A concept of educational activity for school children. Soviet Psychology 21, 50–76.Find this resource:

Day, E. (2002). Identity and the Young English Language Learner. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Day, R., and J. Bamford (1998). Extensive Reading in the Second Language Classroom. New York: Cambridge University Press.Find this resource:

DeAngelis, G. (2007). Third or Additional Language Acquisition. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

de Bot, C. L. J. (2008). The imaging of what in the multilingual mind. Second Language Research 24, 111–133.Find this resource:

de Bot, K. (2008). Editor's introduction. In M. McGroarty et al. (Eds.) and Guest Ed. K. de Bot, Annual Review of Applied Linguistics: Vol. 28. Neurolinguistics and Cognitive Aspects of Language Processing (pp. vii—xi). New York: Cambridge University Press.Find this resource:

de Bot, K. (2007a). Dynamic systems theory, life span development and language attrition. In B. Köpke et al. (Eds), Language Attrition: Theoretical Perspectives (pp. 53–68). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

de Bot, K. (2007b). Language teaching in a changing world. Modern Language Journal 91, 274–276.Find this resource:

de Bot, K. (2007c). The imaging of what in the multilingual mind? Second Language Research 24, 1.Find this resource:

de Bot, K. (2006). Applied linguistics in Europe. In M. Berns (Ed.), Elsevier Encyclopedia on Language and Linguists: Applied Linguistics. New York: Elsevier.Find this resource:

de Bot, K. (2004). The multilingual lexicon: Modeling selection and control. International Journal of Multilingualism 1, 17–32.Find this resource:

de Bot, K. (2002). Cognitive processes in bilinguals: Language choice and code-switching. In R. B. Kaplan (Ed.), The Oxford Handbook of Applied Linguistics (pp. 287–300). New York: Oxford University Press.Find this resource:

de Bot, K. (1997). Nelde's law revisited. In W. Wölck, and A. De Houwer (Eds.), Recent Studies in Contact Linguistics (pp. 51–59). Bonn: Duemmler.Find this resource:

de Bot, K. (1992). A bilingual production model: Levelt's speaking model adapted. Applied Linguistics 13, 1–24.Find this resource:

(p. 608) de Bot, K., and W. Lowie (2009). On the stability of representations in the multilingual lexicon. In M. Pütz, and L. Sicora (Eds.), Proceedings: LAUD Conference 2008. Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

de Bot, K., and R. Schreuder (1993). Word production and the bilingual lexicon. In R. Schreuder, and B. Weltens (Eds.), The Bilingual Lexicon (pp. 191–214). Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

de Bot, K., M. Verspoor, and W. Lowie (2007). A dynamic systems theory approach to second language acquisition. Bilingualism, Language and Cognition 10, 7–21.Find this resource:

Decker, K. (1995). Orthography development for Belize Creole. Paper presented at the Society for Caribbean Linguistics Conference, Georgetown, Guyana. Online at http://www.kriol.org.bz/LanguagePages/Language.Find this resource:

De Cock, S. (1998). A recurrent word combination approach to the study of formulae in the speech of native and nonnative speakers of English. International Journal of Corpus Linguistics 3(1), 59–80.Find this resource:

De Cock, S., S. Granger, G. Leech, and T. McEnery (1998). An automated approach to the phrasicon of EFL learners. In S. Granger (Ed.), Learner English on Computer (pp. 67–79). London and New York: Addison Wesley Longman.Find this resource:

Deetz, S. (1995). Transforming Communication, Transforming Business. Cresskill, NJ: Hampton Press.Find this resource:

DeGraff, M. (2001a). Morphology in creole genesis: Linguistics and ideology. In M. Kenstowicz (Ed.), Ken Hale: A Life in Language (pp. 53–121). Cambridge, MA: MIT Press.Find this resource:

DeGraff, M. (2001b). On the origins of creoles: A Cartesian critique of neo-Darwinian linguistics. Linguistic Typology 5(2/3), 213–310.Find this resource:

DeGraff, M. (Ed.). (1999). Language Creation and Language Change: Creolization, Diachrony and Development. Cambridge, MA: MIT Press.Find this resource:

De Groot, A. M. B. (1995). Determinants of bilingual lexicosemantic organization. Computer Assisted Language Learning 8, 151–180.Find this resource:

De Groot, A. M. B. (1993). Word-type effects in bilingual processing tasks: Support for a mixed representational system. In R. Schreuder, and B. Weltens (Eds.). The Bilingual Lexicon (pp. 27–51). Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

De Groot, A. M. B., P. Delmaar, and S. J. Lupker (2000). The processing of interlexical homographs in a bilingual and a monolingual task: Support for nonselective access to bilingual memory. Quarterly Journal of Experimental Psychology 53A, 397–428.Find this resource:

De Groot, A. M. B., L. Dannenburg, and J. G. Van Hell (1994). Forward and backward word translation by bilinguals. Journal of Memory and Language 33, 600–629.Find this resource:

De Groot, A. M. B., and R. Poot (1997). Word translation at three levels of proficiency in a second language: The ubiquitous involvement of conceptual memory. Language Learning 47, 215–264.Find this resource:

de Haan, P. (1989). Postmodifying Clauses in the English Noun Phrase: A Corpus-Based Study. Amsterdam: Rodopi.Find this resource:

Dejean, Y. (1993). An overview of the language situation in Haiti. International Journal of the Sociology of Language 102, 73–84.Find this resource:

Déjean le Féal, K. (1998a). Acquisition ďune langue de travail supplémentaire: Expérience récente ďune interprète de conférence [Acquiring an extra working language: A conference interpreter's recent experience]. Traduire 178–179, 71–84.Find this resource:

Déjean le Féal, K. (1998b). Non nova, sed nove [New Perspectives on Old Issues]. Interpreters' Newsletter 8, 41–49.Find this resource:

Déjean le Féal, K. (1997). Simultaneous interpretation with “training wheels.” Meta: Translators' Journal 42(4), 616–621.Find this resource:

(p. 609) Déjean le Féal, K. (1978). Lectures et improvisations: Incidences de la forme de ľénonciation sur la traduction simultanée [Reading and speaking spontaneously: Effects of the statement's form on simultaneous interpreting]. PhD dissertation, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris.Find this resource:

de Jongh, E. M. (1992). An Introduction to Court Interpreting. Lanham, MD: University Press of America.Find this resource:

de Klerk, G. (2000). Mother tongue instruction and military dictatorships: How fascist ideology can set the stage for human rights. Paper presented at the Colloquium on Revisiting the Mother Tongue Question in Language Policy, American Association for Applied Linguistics Annual Conference, Vancouver, BC., Canada.Find this resource:

de Klerk, V., and G. P. Barkhuizen (1998). Language policy in the SANDF: A case for biting the bullet? Language Problems & Language Planning 22, 215–236.Find this resource:

Dekydtspotter, L. (2001). The universal parser and interlanguage: Domain-specific organization in the comprehension of combien interrogatives in English-French interrogatives. Second Language Research 17, 91–143.Find this resource:

Dekydtspotter, L., and R. Sprouse (2001). Mental design and (second) language epistemology: Adjectival restrictions of wh-quantifiers and tense in English-French interlanguage. Second Language Research 17, 1–36.Find this resource:

Delabatie, B., and D. Bradley (1995). Resolving word boundaries in spoken French: Native and nonnative strategies. Applied Psycholinguistics 16(1), 59–81.Find this resource:

De la Fuente, M. J. (2003). Is SLA interactionist theory relevant to CALL? A study of the effects of computer-mediated interaction in L2 vocabulary acquisition. Computer Assisted Language Learning 16(1), 47–81.Find this resource:

Dell, G. S. (1988). The retrieval of phonological forms in production: Tests of predictions from a connectionist model. Journal of Memory and Language 27, 124–142.Find this resource:

Dell, G. S., and P. G. O'Seaghdha (1991). Mediated and convergent lexical priming in language production: A comment on Levelt, et al. Psychological Review 98, 604–614.Find this resource:

Denison, N. (1982). A linguistics ecology for Europe. Folia Linguistica 16(1), 1–16.Find this resource:

Denzin, N. K. (2008). The new paradigm dialogs and qualitative inquiry. International Journal of Qualitative Studies in Education 21(4), 15–25.Find this resource:

Denzin, N. K., and Y. S. Lincoln (2005a). Introduction: The discipline and practice of qualitative research. In N. K. Denzin, and Y. S. Lincoln (Eds.), The Handbook of Qualitative Research (3rd ed., pp. 1–32). Thousand Oaks, CA: Sage.Find this resource:

Denzin, N. K., and Y. S. Lincoln (Eds.). (2005b). The Handbook of Qualitative Research (3rd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.Find this resource:

Denzin, N. K., Y. S. Lincoln, and L. Smith (Eds.). (2008). Handbook of Critical and Indigenous Methodologies. Thousand Oaks: Sage.Find this resource:

Department of Education and Training (DEET). (1991). Australia's Language: The Australian Language and Literacy Policy. Canberra: Australian Government Printing Service.Find this resource:

Department of Employment, Education, Training and Youth Affairs (DEETYA). (1998). Literacy for All: The Challenge for Australian Schools (Australian School Monograph Series 1/98). Canberra: DEETYA.Find this resource:

Department of Employment, Education, Training and Youth Affairs (DEETYA). (1996). Desert Schools, 1. Canberra: DEETYA.Find this resource:

Depue, R. A., and J. V. Moronne-Strupinsky (2005). A neurobehavioral model of affiliative bonding: Implications for conceptualizing a human trait of affiliation. Behavioral and Brain Sciences 28, 313–395.Find this resource:

Der-Kévorkian, I. (2008, February). Delivering multilingual justice: A look at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. ATA Chronicle, 24–26.Find this resource:

(p. 610) de Swaan, A. (1998). A political sociology of the world language system (1): The dynamics of language spread. Language Problems & Language Planning 22(11), 63–75.Find this resource:

de Villiers, J., and T. Roeper (1995). Relative clauses are barriers to wh-movement for young children. Journal of Child Language 22, 389–404.Find this resource:

Devlin, B., S. Harris, P. Black, and I. G. Enemburu (Eds.). (1995). Australian Aborigines and Torres Strait Islanders: Sociolinguistic and Educational Perspectives International Journal of the Sociology of Language 1995(113), 5–6.Find this resource:

Devlin, K., and D. Rosenberg (1996). Language at Work: Analyzing Communication Breakdown in the Workplace to Inform System Design. Stanford, CA: Center for the Study of Language and Information.Find this resource:

Devonish, H. S. (2007). Language and Liberation: Creole Language and Politics in the Caribbean (2nd ed.). Kingston: Arawak.Find this resource:

Devonish, H. S., and K. Carpenter (2007). Full Bilingual Education in a Creole Language Situation: The Jamaican Bilingual Primary Education Project (Occasional Paper No. 35). St Augustine, Trinidad and Tobago: Society for Caribbean Linguistics.Find this resource:

DIALANG Computer Adaptive Test informational website [Online]. Available: http://jyu.fi/~dialang/general.html

Dicker, S. J. (2003). Languages in America: A Pluralist View (2nd Edition). Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Dieu, M. (1991). National languages and rice cultivation in Northern Cameroon. Terminologies Nouvelles 6 (December), 7–12.Find this resource:

Dijkhoff, M. (1993). [Report on the Netherlands Antilles]. Pidgins and Creoles in Education (PACE) Newsletter 4, 1–2.Find this resource:

Dijkstra, A., E. De Bruijn, H. Schriefers, and S. Ten Brinke (2000). More on interlingual homograph recognition: Language intermixing versus explicitness of instruction. Bilingualism: Language and Cognition 3, 69–78.Find this resource:

Dijkstra, A., J. Grainger, and W. J. B. Van Heuven (1999). Recognizing cognates and interlingual homographs: The neglected role of phonology. Journal of Memory and Language 41, 496–518.Find this resource:

Dijkstra, A., M. Timmermans, and H. Schriefers (2000). On being blinded by your other language: Effects of task demands on interlingual homograph recognition. Journal of Memory and Language 42, 445–464.Find this resource:

Dijkstra, A., and W. J. B. Van Heuven (1998). The BIA model and bilingual word recognition. In J. Grainger, and A. Jacobs (Eds.), Localist Connectionist Approaches to Human Cognition (pp. 189–225). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Dijkstra, A., W. J. B. Van Heuven, and J. Grainger (1998). Simulating cross-language competition with the bilingual interactive activation model. Psychologica Belgica 38, 177–197.Find this resource:

Dijkstra, A., H. Van Jaarsveld, and S. Ten Brinke (1998). Interlingual homograph recognition: Effects of task demands and language intermixing. Bilingualism: Language and Cognition 1, 51–66.Find this resource:

Dijkstra, T. (2005). Bilingual word recognition and lexical access. In J. F. Kroll, and A. M. B. De Groot (Eds.), Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches (pp. 179–201). New York: Oxford University Press.Find this resource:

Dirven, R., and M. Pütz (1996–1997). Sprachkonflikt [Language conflict]. In P. H. Nelde et al. (Eds.), Contact Linguistics: An International Handbook of Contemporary Research. (pp. 684–691). Berlin: de Gruyter.Find this resource:

Dodson, C., and S. Thomas (1988). The effect of total L2 immersion education on concept development. Journal of Multilingual and Multicultural Development 9, 467–485.Find this resource:

(p. 611) Dodge, E., and G. Lakoff (2005). Image schemas: From linguistic analysis to neural grounding. In B. Hampe (Ed.), From Perception to Meaning: Image Schemas in Cognitive Linguistics (pp. 57–91). Berlin: Mouton de Gruyter.Find this resource:

Dogançay-Aktuna, S. (1995). An evaluation of the Turkish language reform after 60 years. Language Problems & Language Planning 19, 221–249.Find this resource:

Donahue, T. S. (2001). Language planning and the perils of ideological solipsism. In J. W. Tollefson (Ed.), Language Policies in Education: Critical Issues. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Dong, Y. R. (1998). Nonnative speaker graduate students' thesis/dissertation writing in science: Self-reports by students and their advisors from two US institutions. English for Specific Purposes 17, 369–90.Find this resource:

Dong, Y. R., and Z. Cai (2007). Representing lexical semantics in the competition model: Argument specification satisfaction. Foreign Language Teaching and Research 39, 169–176.Find this resource:

Donley, K. M., and R. Reppen (2001). Using corpus tools to highlight academic vocabulary in SCLT. TESOL Journal 12, 7–12.Find this resource:

Dorian, N. (1994). Purism vs. compromise in language revitalization and language revival. Language in Society 23, 479–494.Find this resource:

Dorian, N. (1982). Language loss and maintenance in language contact situations. In R. D. Lambert, and B. F. Freed (Eds.), The Loss of Language Skills (pp. 44–59). Rowley, MA: Newbury House.Find this resource:

Dorian, N. (1981). Language Death: The Life Cycle of a Scottish Gaelic Dialect. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Find this resource:

Döring, M. (2002). “Vereint hinterm Deich”—Die metaphorische Konstruktion der Wiedervereinigung in der deutschen Presseberichterstattung zur Oderfut [“Unified behind the Dike”—The Metaphorical Construction of Unification in German Press Reports about the River Oder Flood] 1997. In A. Fill, H. Penz, and W. Trampe (Eds.), Colourful Green Ideas (pp. 255–273). Bern: Peter Lang.Find this resource:

Dörnyei, Z. (in press). The Psychology of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Dörnyei, Z. (2007). Research Methods in Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Dörnyei, Z. (2003). Questionnaires in Second Language Research: Construction, Administration and Processing. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Dörnyei, Z. (2001). Motivational Strategies in the Language Classroom. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Dörnyei, Z. (1994). Motivation and motivating in the foreign language classroom. Modern Language Journal 78, 273–284.Find this resource:

Dörnyei, Z. (1990). Conceptualizing motivation in foreign language learning. Language Learning 40, 46–78.Find this resource:

Dörnyei, Z., and K. Csizèr (1998). Ten commandments for motivating language learners: Results of an empirical study. Language Teaching Research 2, 203–229.Find this resource:

Dörnyei, Z., K. Csizér, and N. Németh (2006). Motivation, Language Attitudes and Globalisation: A Hungarian Perspective. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Dörnyei, Z., and J. Kormos (1998). Problem-solving mechanisms in L2 communication. Studies in Second Language Acquisition 20, 349–385.Find this resource:

Dörnyei, Z., and I. Otto (1998). Motivation in action: A process model of L2 motivation. Working Papers in Applied Linguistics 4, 43–69.Find this resource:

Dörnyei, Z., and S. Thurrell (1992). Conversation and Dialogues in Action. New York: Prentice-Hall International.Find this resource:

(p. 612) Doughty, C. (1991). Second language instruction does make a difference: Evidence from an empirical study of SL relativization. Studies in Second Language Acquisition 13, 431–469.Find this resource:

Doughty, C., and M. H. Long (Eds.). (2003). The Handbook of Second Language Acquisition. Malden, MA: Blackwell.Find this resource:

Doughty, C., and T. Pica (1986). “Information gap” tasks: Do they facilitate second language acquisition? TESOL Quarterly 20, 305–325.Find this resource:

Doughty, C., and J. Williams (1998a.) Pedagogical choices in focus on form. In C. Doughty, and J. Williams (Eds.), Focus on form in classroom second language acquisition (pp. 197–261). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Doughty, C., and J. Williams (Eds.). (1998b). Focus on Form in Classroom Second Language Acquisition. New York: Cambridge University Press.Find this resource:

Drechsel, E. J. (1997). Mobilian Jargon: Linguistic and Sociohistorical Aspects of a Native American Pidgin. Oxford: Clarendon Press.Find this resource:

Dressler, C., and M. Kamil (2006). First- and second-language literacy. In D. August, and T. Shanahan (Eds.), Developing Literacy in Second-Language Learners (pp. 197–241). Mahwah, NJ: L. Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Dua, H. (1996). The politics of language conflict: Implications for language planning and political theory. Language Problems & Language Planning 20, 1–17.Find this resource:

Dubin, F., and E. Olshtain (2008). Course Design: Developing Programs and Materials for Language Learning. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Dubrowska, E. (2008). Questions with long-distance dependencies: A usage-based Prespective. Congnitive Linguistics 19, 391–425.Find this resource:

Dudley-Evans, T., and M. St. John (1998). Developments in ESP: A Multi-Disciplinary Approach. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Dueñas, M. (2004). A description of prototype models for content-based instruction in higher education. BELLS: Barcelona English Language and Literature Studies 12. Retrieved February 2, 2009, from http://www.publicacions.ub.es/revistes/bells12/articulos.asp?3fcodart=33.Find this resource:

Duff, P. A. (2008). Case Study Research in Second Language Acquisition. New York: Lawrence Erlbaum/Taylor & Francis.Find this resource:

Duff, P. A. (2006). Beyond generalizability: Contextualization, complexity and credibility in applied linguistics research. In M. Chalhoub-Deville, C. Chapelle, and P. Duff (Eds.), Inference and Generalizability in Applied Linguistics: Multiple Research Perspectives (pp. 65–95). Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Duff, P. A. (2002a). Research approaches in applied linguistics. In R. B. Kaplan (Ed.), The Oxford Handbook of Applied Linguistics (pp 13–23). New York: Oxford University Press.Find this resource:

Duff, P. A. (2002b). The discursive co-construction of knowledge, identity and difference: An ethnography of communication in the high school mainstream. Applied Linguistics 23, 289–322.Find this resource:

Duff, P. A. (2001). Language, literacy, content and (pop) culture: Challenges for ESL students in mainstream courses. Canadian Modern Language Review 58(1), 103–133.Find this resource:

Duff, P. A. (1995). An ethnography of communication in immersion classrooms in Hungary. TESOL Quarterly 29, 505–537.Find this resource:

Duff, P. A. (1993). Tasks and interlanguage performance: An SLA perspective. In G. Crookes, and S. M. Gass (Eds.), Tasks and Language Learning: Integrating Theory and Practice (pp. 57–95). Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Duff, P. A., and N. H. Hornberger (Eds.). (2008). Language Socialization: Encyclopedia of Language and Education (vol. 8). New York: Springer.Find this resource:

Dunkel, P. (1999). Research and development of a computer-adaptive test of listening comprehension in the less-commonly taught language Hausa. In M. Chalhoub-Deville (p. 613) (Ed.), Issues in Computer-Adaptive Testing of Reading Proficiency (pp. 119–121). Cambridge: Press Syndicate of the University of Cambridge.Find this resource:

Dunkel, P. (1998). Considerations in developing or using second/foreign language proficiency computer-adaptive test. Language Learning and Technology 2, 77–93.Find this resource:

Dunkel, P. (1997). Computer-adaptive testing of listening comprehension: A blueprint for CAT development. Language Teacher Online 21, 10.Find this resource:

Dunkel, P. (1991). The effectiveness research on computer-assisted instruction and computer-assisted language learning. In P. Dunkel (Ed.), Computer-Assisted Language Learning and Testing: Research Issues and Practice (pp. 5–36). New York: Newbury House.Find this resource:

Dupoux, E., C. Paillier, N. Sebastien, and J. Mehler (1997). A destressing deafness in French? Journal of Memory and Language 36, 406–421.Find this resource:

Durie, A. (1999). Emancipatory Mäori education: Speaking from the heart. In S. May (Ed.) Indigenous Community-based Education (pp. 67–78). Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Dussias, P. E. (2003). Syntactic ambiguity resolution in L2 learners: Some effects of bilinguality on LI and L2 processing strategies. Studies in Second Language Acquisition 25, 529–557.Find this resource:

Dussias, P. E., and N. Sagarra (2007). The effect of exposure on syntactic parsing in Spanish-English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition 10, 101–116.Find this resource:

Dutcher, N. (2004). Expanding Educational Opportunity in Linguistically Diverse Societies (2nd ed.). Washington, DC: Center for Applied Linguistics.Find this resource:

Dutton, T. E. (1983). Hiri-Motu—Iena Sivarai. Port Moresby: University of Papua New Guinea Press.Find this resource:

Duyck, W., E. Van Assche, D. Drieghe, and R. J. Hartsuiker (2007). Visual word recognition by bilinguals in a sentence context: Evidence for nonselective access. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition 33, 663–679.Find this resource:

Eades, D. (in press). Sociolinguistics and the law. In R. Mesthrie, and W. Wolfram (Eds.), Cambridge Handbook of Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Eades, D. (2003). Participation of second language and second dialect speakers in the legal system. In M. McGroarty et al. (Eds.), Annual Review of Applied Linguistics: Vol. 23. Language Contact and Change (pp. 113–133). New York: Cambridge University Press.Find this resource:

Eades, D. (1997). Language in court: The acceptance of linguistic evidence about indigenous Australians in the criminal justice system. Australian Aboriginal Studies 1, 15–27.Find this resource:

Eades, D. (1994). A case of communicative clash: Aboriginal English and the legal system. In J. Gibbons (Ed.), Language and the Law (pp. 234–264). London: Longman.Find this resource:

Eades, D., S. Jacobs, E. Hargrove, and T. Menacker (2006). Pidgin, local identity and schooling in Hawai'i. In S. J. Nero (Ed.), Dialects, Englishes, Creoles and Education (pp. 149–163). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Eagleson, R. (1994). Forensic analysis of personal written texts. In J. Gibbons (Ed.), Language and the Law (pp. 362–373). London: Longman.Find this resource:

Early, M. (2001). Language and content in social practice: A case study. Canadian Modern Language Review 58(1), 156–179.Find this resource:

Early, M., B. Mohan, and H. Hooper (1989). The Vancouver School Board Language and Content Project. In J. Esling (Ed.), Multicultural Education and Policy: ESL in the 1990s. Toronto: Ontario Institute for Studies in Education Press.Find this resource:

Eastman, C. A. (1983a). Language Planning: An Introduction. San Francisco: Chandler and Sharp.Find this resource:

Eastman, C. A. (1983b). Language-planning method. In Language Planning: An Introduction (pp. 177–203). San Francisco: Chandler and Sharp.Find this resource:

Eckman, F. R. (2008). Typological markedness and second language phonology. In J. G. Hansen Edwards, and M. L. Zampini (Eds.), Phonology and Second Language Acquisition (pp. 95–115). Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

(p. 614) Eckman, F. R. (2004). From phonetic differences to constraint rankings: Research on second language phonology. Studies in Second Language Acquisition 26, 513–550.Find this resource:

Edelman, G. M. (1987). Neural Darwinism: The Theory of Neuronal Group Selection. New York: Basic Books.Find this resource:

Edge, J., and K. Richards (1998). May I see your warrant, please? Justifying outcomes in qualitative research. Applied Linguistics 19, 334–356.Find this resource:

Edmondson, W., J. House, G. Kasper, and B. Stemmer (1984). Learning the pragmatics of discourse: A project report. Applied Linguistics 5, 113–127.Find this resource:

Educational Testing Service (ETS). (1998). Computer-Based TOEFL: Score User Guide. Princeton, NJ: Educational Testing Service.Find this resource:

Edwards, A. B. (1995). The Practice of Court Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

Edwards, H., M. Wesche, S. Krashen, R. Clément, and B. Kruidenier (1984). Second language acquisition through subject-matter learning: A study of sheltered psychology classes at the University of Ottawa. Canadian Modern Language Review 41(2), 268–282.Find this resource:

Edwards, J. (2001). The ecology of language revival. Current Issues in Language Planning 2(2–3), 231–241.Find this resource:

Edwards, J. (1993). Language revival: Specifics and generalities. Studies in Second Language Acquisition 15, 107–113.Find this resource:

Edwards, J. (1992). Sociopolitical aspects of language maintenance and loss: Towards a typology of minority language situations. In W. Fase, K. Jaspaert, and S. Kroon (Eds.), Maintenance and Loss of Minority Languages (pp. 37–54). Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

Edwards, J. (1985). Language, Society and Identity. Oxford: Basil Blackwell.Find this resource:

Edwards, V. (1979). The West Indian Language Issue in British Schools: Challenges and Responses. London: Routledge & Kegan Paul.Find this resource:

Edwards, W. (1983). Code selection and code shifting in Guyana. Langauge in Society 12, 295–311.Find this resource:

Eggington, W. G. (1997). The English language metaphors we live by. In W. Eggington, and H. Wren (Eds.), Language Policy: Dominant English, Pluralist Challenges (pp. 29–46). Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Eggington, W. G. (1994). Language policy and planning in Australia. In W. Grabe et al. (Eds.), Annual Review of Applied Linguistics: Vol. 14. Language Planning and Policy (pp. 137–155). New York: Cambridge University Press.Find this resource:

Eggington, W. G. (1985). Toward a language plan for the Southern California area: The Hacienda-La Puente sociolinguistic survey. PhD dissertation., University of Southern California, Los Angeles.Find this resource:

Eggington, W., and R. B. Baldauf, Jr. (1990). Towards evaluating the Aboriginal bilingual education program in the Northern Territory. In R. B. Baldauf, Jr., and A. Luke (Eds.), Language Planning in Australasia and the South Pacific (pp. 89–105). Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Eggins, S. (1994). An Introduction to Systemic Functional Linguistics. London: Pinter.Find this resource:

Eggins, S., and D. Slade (1997). Analyzing Casual Conversation. London: Cassell.Find this resource:

Egi, T. (2007). Recasts, learners' interpretations and L2 development. In A. Mackey (Ed.), Conversational Interaction in Second Language Acquisition (pp. 249–267). Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Ehrlich, S. (1997). Gender as social practice. Studies in Second Language Acquisition 19, 421–446.Find this resource:

Eisner, F., and J. McQueen (2006). Perceptual learning in speech: Stability over time. JASA 4, 1950–1953.Find this resource:

(p. 615) Ellis, N. C. (2008). Usage-based and form-focused language acquisition: The associative learning of constructions, learned attention and the limited L2 endstate. In P. Robinson, and N. Ellis (Eds.), Handbook of Cognitive Linguistics and Second Language Acquisition (pp. 372–405). New York: Routledge.Find this resource:

Ellis, N. C. (2007). The associative—cognitive CREED. In B. VanPatten, and J. Williams (Eds.), Theories of Second Language Acquisition. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Ellis, N. C. (2005). At the interface: Dynamic interactions of explicit and implicit language knowledge. Studies in Second Language Acquisition 27, 305–352.Find this resource:

Ellis, N. C. (2003). Constructions, chunking, and connectionism: The emergence of second language structure. In C. Doughty, and M. Long (Eds.), Handbook of Second Language Acquisition (pp. 63–103). Oxford: Blackwell.Find this resource:

Ellis, N. C. (1999). Cognitive approaches to SLA. In W. Grabe, et al (Eds.) Annual Review of Applied Linguistics 19. A Survey of Applied Linguistics (pp. 22–42). New York: Cambridge University Press.Find this resource:

Ellis, N. C. (1998). Emergentism, connectionism and language learning. Language Learning 48, 631–644.Find this resource:

Ellis, N. C. (1996). Sequencing in SLA: Phonological memory, chunking, and points of order. Studies in Second Language Acquisition 18, 91–126.Find this resource:

Ellis, N. C., and R. Schmidt (1998). Rules or associations in the acquisition of morphology? The frequency by regularity interaction in human and PDP learning of morphosyntax. Language and Cognitive Processes 13, 307–336.Find this resource:

Ellis, N. C., and R. Schmidt (1997). Morphology and long-distance dependencies: Laboratory research illuminating the A in SLA. Studies in Second Language Acquisition 19, 145–171.Find this resource:

Ellis, N. C., R. Simpson-Vlach, and C. Maynard (2008). Formulaic language in native and second-language speakers: Psycholinguistics, corpus linguistics and TESOL. TESOL Quarterly 42, 375–396.Find this resource:

Ellis, R. (2007). The differential effects of corrective feedback on two grammatical structures. In A. Mackey (Ed.), Conversational Interaction in Second Language Acquisition: A Series of Empirical Studies (pp. 339–360). Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Ellis, R. (2003). Task-Based Language Learning and Teaching. Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Ellis, R. (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Ellis, R. (1992). Learning to communicate in the classroom: A study of two language learners' requests. Studies in Second Language Acquisition 14, 1–23.Find this resource:

Ellis, R. (1990). Instructed second language acquisition. Cambridge: Basil Blackwell.Find this resource:

Ellis, R., and G. Barkhuizen (Eds.). (2005). Analysing Learner Language. Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Ellis, R., S. Loewen, and R. Erlam (2006). Implicit and explicit corrective feedback and the acquisition of L2 grammar. Studies in Second Language Acquisition 28, 339–368.Find this resource:

Ellis, R., Y. Tanaka, and A. Yamazaki (1994). Classroom interaction, comprehension and the acquisition of L2 word meanings. Language Learning 44(4), 449–491.Find this resource:

Elman, J. L. (1995). Language as a dynamical system. In R. Port, and T. van Gelder (Eds.), Mind in Motion: Explorations of the Dynamics of Cognition (pp. 195–225). Cambridge, MA: MIT Press.Find this resource:

Elman, J. L. (1993). Learning and development in neural networks: The importance of starting small. Cognition 48, 71–99.Find this resource:

(p. 616) Elsasser, N., and P. Irvine (1987). English and Creole: The dialectics of choice in a college writing program. In I. Shor (Ed.), Freire for the Classroom: A Sourcebook for Literacy Teaching (pp. 129–149). Portsmouth, MA: Boynton/Cook.Find this resource:

Elston-Güttler, K. E., and T. C. Gunter (2009). Fine-tuned: Phonology and semantics affect first- to second-language zooming. In Journal of Cognitive Neuroscience 21(1), 180–196.Find this resource:

Elugbe, B. O. (1994). Minority language development in Nigeria: A situation report on Rivers and Bendel states. In R. Fardon, and G. Furniss (Eds.), African Languages: Development and the State (pp. 62–75). London: Routledge.Find this resource:

Embretson, S. E. (1985). Multicomponent content trait models for test design. In S. E. Embertson (Ed.), Test Design: Developments in Psychology and Psychometrics (pp. 195–218). Orlando, FL: Academic Press.Find this resource:

Emig, J. (1971). The Composing Process of Twelfth Graders. Urbana, IL: National Council of Teachers of English.Find this resource:

Emmorey, K., H. B. Borinstein, R. Thompson, and T. H. Gollan (2008). Bimodal bilingualism. Bilingualism: Language and Cognition 11, 43–61.Find this resource:

Engeström, Y. (1993). Developmental studies of work as a testbench of activity theory: The case of primary care medical practice. In S. Chaikin, and J. Lave (Eds.), Understanding Practice (pp. 64–103). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Engeström, Y. (1987). Learning by Expanding: An Activity-Theoretical Approach to Developmental Research. Helsinki: Orienta-Konsultiti.Find this resource:

English Language Services (1964). English 900. New York: Collier Macmillan.Find this resource:

Englund Dimitrova, B. (2005). Literal translation in the translation process of professional translators. In K. Aijmer, and C. Alvstad (Eds.), New Tendencies in Translation Studies (pp. 29–39). Göteborg: Göteborg University.Find this resource:

Enkvist, N. E. (1997). Why we need contrastive rhetoric. Alternation 4(1), 188–206.Find this resource:

Enninger, W., and L. Haynes (1984). Language ecology—a revived paradigm? In W. Enninger, W. Haynes, and L. Haynes (Eds.), Studies in Language Ecology (pp. 235–236). Wiesbaden, Germany: Steiner.Find this resource:

Entwisle, D. R. (1971). Developmental sociolinguistics: Inner-city children. American Journal of Sociology 74, 37–49.Find this resource:

Enyedi, Á., and P. Medgyes (1998). ELT in Central and Eastern Europe. Language Teaching 31, 1–12.Find this resource:

Epstein, S. (2007). Inclusion: The Politics of Difference in Medical Research. Chicago: University of Chicago Press.Find this resource:

Epstein, S., S. Flynn, and G. Martohardjono (1996). Second language acquisition: Theoretical and experimental issues in contemporary research. Behavioral and Brain Sciences 19, 677–758.Find this resource:

Ericsson, K. A., R. T. Krampe, and C. Tesch-Römer (1993). The role of deliberate practice in the acquisition of expert performance. Psychological Review 100, 363–406.Find this resource:

Erlich, S., and J. Sidnell (2006). “I think that's not an assumption you ought to make”: Challenging presuppositions in inquiry testimony. Language in Society 35, 655–676.Find this resource:

Etzioni, A. (1969). The Semi-Professions and Their Organization: Teachers, Nurses and Social Workers. New York: Free Press.Find this resource:

Eubank, L. (1993/1994). On the transfer of parametric values in L2 development. Language Acquisition 3, 183–208.Find this resource:

Eubank, L. (1993). Optionality and the initial state in L2 development. In B. D. Schwartz, and T. Hoekstra (Eds.), Language Acquisition Studies in Generative Grammar (pp. 369–388). Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

(p. 617) Eubank, L., J. Bischof, A. Huffstutler, P. Leek, and C. West (1997). “Tom eats slowly cooked eggs”: Thematic verb raising in L2 knowledge. Language Acquisition 6, 171–199.Find this resource:

Europeans and Languages (2005). European Commission, Eurobarometer, Brussels. Retrieved March 20, 2005, from europa.eu.int/comm/public_opinion/archives/ebs/ebs_237.en.pdf.Find this resource:

Europeans and Languages: A Eurobarometer Special Survey (2001). European Commission, Directorate-General for Education and Culture, Brussels. Retrieved March 20, 2005, from europa.eu.int/comm/dgs/education_culture/index_en.htm.Find this resource:

Evans, C. (1996). Ethnolinguistic vitality, prejudice, and family language transmission. Bilingual Research Journal 20, 177–207.Find this resource:

Extra, G. (1995). Ethnic minorities, language diversity and home language instruction: Cross-cultural perspectives on the Netherlands. In T. F. Shannon, and J. P. Snapper (Eds.), Berkeley Conference on Dutch Linguistics 1993: Dutch Linguistics in a Changing Europe (pp. 17–39). Lanham, MD: University Press of America.Find this resource:

Faerch, C., and G. Kasper (1986). The role of comprehension in second language learning. Applied Linguistics 7(3), 257–274.Find this resource:

Færch, C., and G. Kasper (Eds.). (1983). Strategies of Interlanguage Communication. London: Longman.Find this resource:

Fairclough, N. (2003). Analysing Discourse: Textual Analysis for Social Research. London: Routledge.Find this resource:

Fairclough, N. (1995a). Critical Discourse Analysis. New York: Longman.Find this resource:

Fairclough, N. (1995b). Media Discourse. London: Edward Arnold.Find this resource:

Fairclough, N. (1989). Language and Power. Longman: New York.Find this resource:

Falbo, C. (1998). Analyse des erreurs en interprétation simultanée [Error analysis in simultaneous interpreting]. Interpreters' Newsletter 8, 107–120.Find this resource:

Falbo, C. (1995). Interprétation consécutive et exercices préparatoires [Consecutive interpreting and preparatory exercises]. Interpreters' Newsletter 6, 87–91.Find this resource:

Faltis, C., and S. Hudelson (1998). Bilingual Education in Elementary and Secondary School Communities: Toward Understanding and Caring. Needham Heights, MA: Allyn and Bacon.Find this resource:

Farhady, H. (1982). Measures of language proficiency from the learner's perspective. TESOL Quarterly, 16, 43–59.Find this resource:

Farrell, T., and C. Mallard (2006). The use of reception strategies by learners of French as a foreign language. Modern Language Journal 90(3), 338–352.Find this resource:

Fasold, R. (1984). The Sociolinguistics of Society. Oxford: Basil Blackwell.Find this resource:

Faure, E. (2000). Report: Guadeloupe. Pidgins and Creoles in Education (PACE) Newsletter 11, 3–4.Find this resource:

Feldman, C. F., A. Stone, and B. Renderer (1990). Stage, transfer and academic achievement in dialect-speaking Hawaiian adolescents. Child Development 61, 472–484.Find this resource:

Félix-Brasdefer, J. C. (2007). Pragmatic development in the Spanish as a foreign language classroom: A cross-sectional study of learner requests. Intercultural Pragmatics 4, 253–286.Find this resource:

Félix-Brasdefer, J. C. (2004). Interlanguage refusals: Linguistic politeness and length of residence in the target community. Language Learning 54, 587–653.Find this resource:

Fellman, J. (1974). The role of Eliezer Ben Yehuda in the revival of the Hebrew language: An assessment. In J. Fishman (Ed.), Advances in Language Planning (pp. 427–455). The Hague: Mouton.Find this resource:

Felser, C., and L. Roberts (2007). Processing wh- dependencies in a second language: A cross-modal priming study. Second Language Research 23, 9–36.Find this resource:

(p. 618) Fenton, S. (1997). The role of the interpreter in the adversarial courtroom. In S. E. Carr, R. Roberts, A. Dufour, and D. Steyn (Eds.), The Critical Link: Interpreters in the Community (pp. 29–34). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

Ferguson, C. A. (1982). Religious factors in language spread. In R. L. Cooper (Ed.), Language Spread: Studies in Diffusion and Social Change (pp. 95–106). Bloomington: Indiana University Press.Find this resource:

Ferguson, C. A. (1975). Towards a characterization of English foreigner talk. Anthropological Linguistics 17, 1–14.Find this resource:

Ferguson, C. A. (1971). Absence of copula and the notion of simplicity: A study of normal speech, baby talk, foreigner talk and pidgins. In D. Hymes (Ed.), Pidginization and Creolization of Languages (pp. 141–150). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Ferguson, G. (2006). Language Planning and Education. Edinburgh: Edinburgh University Press.Find this resource:

Ferguson, G. (2001). “If you pop over there”: A corpus-based study of conditionals in medical discourse. English for Specific Purposes 20, 61–82.Find this resource:

Ferrara, K. W. (1994). Therapeutic Ways with Words. New York: Oxford University Press.Find this resource:

Ferreira, M. (2005). A concept-based approach to writing instruction: From the abstract concept to the concrete performance. PhD dissertation, Pennsylvania State University, University Park.Find this resource:

Ferrier, K. (n.d.). Educational system on the island of Aruba. Retrieved February, 25, 2005, from minority.homac.at/schoolsys/aruba.html.Find this resource:

Ferris, D. (2002). Treatment of Error in Second Language Student Writing. Ann Arbor: University of Michigan Press.Find this resource:

Ferris, D. (1999). The case for grammar correction in L2 writing classes: A response to Truscott (1996). Journal of Second Language Writing 8, 1–11.Find this resource:

Ferris, D. (1997). Influence of teacher commentary on student revision. TESOL Quarterly 31, 315–339.Find this resource:

Ferris, D., and J. Hedgcock (2004). Teaching ESL Composition (2nd ed.). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Fesl, E. (1987). Language death among Australian languages. Australian Review of Applied Linguistics 10(2), 12–22.Find this resource:

Festinger, N. (1999). When is a team not a team? Proteus 8(3/4), 6–7.Find this resource:

Fettes, M. (1998). Life on the edge: Canada's aboriginal languages under official bilingualism. In T. Ricento, and B. Burnaby (Eds.), Language and Politics in the United States and Canada: Myths and Realities (pp. 117–149). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Fettes, M. (1997). Language planning and education. In R. Wodak, and D. Corson (Eds.), Encyclopedia of Language and Education (8 vols.): Language Policy and Political Issues in Education (vol. 1, pp. 13–22). Dordrecht, Netherlands: Kluwer Academic.Find this resource:

Field, J. (2000). “Not waving but drowning”: Do we measure the depth of the water or throw a lifebelt? ELT Journal 54(2), 186–195.Find this resource:

Field, J. (1998). Skills and strategies: Towards a new methodology for listening. ELT Journal 52(2), 110–118.Find this resource:

Fill, A. (Ed.). (1996). Sprachökologie und Ökolinguistik [Language Ecology and Ecolinguistics]. Tübingen: Stauffenburg.Find this resource:

Fill, A. (1993). Ökolinguistik: Eine Einführung [An Introduction to Ecolinguistics]. Tübingen: Narr.Find this resource:

Fill, A., H. Penz, and W. Trampe (Eds.). (2002). Colourful Green Ideas. Bern: Peter Lang.Find this resource:

Finegan, E., and J. Rickford (Eds.). (2004). Language in the U.S.A. New York: Cambridge University Press.Find this resource:

(p. 619) Fiori, M. L. (2005). The development of grammatical competence through synchronous computer-mediated communication. CALICO Journal 22(3), 567–602.Find this resource:

Fischer, K. (1992). Educating speakers of Caribbean English in the United States. In J. Siegel (Ed.), Pidgins, Creoles and Nonstandard Dialects in Education (pp. 99–123). Melbourne: Applied Linguistics Association of Australia.Find this resource:

Fischer, S. A. (1992). Homogeneity in Old Rapanui. Oceanic Linguistics 31(2), 181–190.Find this resource:

Fisher, S. (1995). Nursing Wounds: Nurse Practitioners, Doctors, Women Patients and the Negotiation of Meaning. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press.Find this resource:

Fisher, S., and A. D. Todd (Eds.). (1983). The Social Organization of Doctor Patient Communication. Washington, DC: Center for Applied Linguistics.Find this resource:

Fishman, J. A. (Ed.). (2001). Can Threatened Languages Be Saved? Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Fishman, J. A. (Ed.). (2000). Can Threatened Languages Be Saved? “Reversing Language Shift” Revisited. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Fishman, J. A. (1994). Critiques of language planning: A minority language perspective. Journal of Multilingual and Multicultural Development 15, 91–99.Find this resource:

Fishman, J. A. (1993). The content of positive ethnolinguistic consciousness. Geolinguistics 19, 16–26.Find this resource:

Fishman, J. A. (1992). Forward: What can sociology contribute to the sociolinguistic enterprise? In G. Williams (Ed.), Sociolinguistics: A Sociological Critique (pp. vii-ix). London: Routledge.Find this resource:

Fishman, J. A. (1991a). Mäori: The native language of New Zealand. In J. A. Fishman (Ed.), Reversing Language Shift (pp. 230–251). Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Fishman, J. A. (1991b). Reversing Language Shift: Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Fishman, J. A. (1991c). Theoretical recapitulation: What is reversing language shift (RLS) and how can it succeed? In J. Fishman (Ed.), Reversing Language Shift (pp. 381–419). Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Fishman, J. A. (1988). Language spread and language policy for endangered languages. In P. H. Lowenberg (Ed.), Language Spread and Language Policy Issues: Implications and Case Studies (Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics) (pp. 1–15). Washington, DC: Georgetown University Press.Find this resource:

Fishman, J. A. (1980). Prefatory notes. In P. H. Nelde (Ed.) Languages in Contact and in Conflict (p. xi). Wiesbaden, Germany: Steiner.Find this resource:

Fishman, J. A. (1977). The spread of English as a new perspective for the study of language maintenance and language shift. In J. A. Fishman, R. L. Cooper, and A. W. Conrad (Eds.), The Spread of English: The Sociology of English as an Additional Language (pp. 108–136). Rowley, MA: Newbury House.Find this resource:

Fishman, J. A. (Ed.) (1974). Advances in Language Planning. The Hague: Mouton.Find this resource:

Fishman, J. A. (1972). The Sociology of Language. Rowley, MA: Newbury House.Find this resource:

Fishman, J. A. (Ed.). (1971). Advances in the Sociology of Language (2 vols.). The Hague: Mouton.Find this resource:

Fishman, J. A. (1968). The sociology of language. In J. A. Fishman (Ed.), Readings in the Sociology of Language (vol. 1, pp. 5–13). The Hague: Mouton.Find this resource:

Fishman, J. A. (1966). Language Loyalty in the United States: The Maintenance and Perpetuation of Non-English Mother-Tongues by American Ethnic and Religious Groups. The Hague: Mouton.Find this resource:

Fishman, J. A. (1965). Language maintenance and language shift: The American immigrant case within a general theoretical perspective. Sociologus 16, 19–38.Find this resource:

(p. 620) Fishman, J. A. (1964). Language maintenance and language shift as a field of inquiry: A definition of the field and suggestions for its further development. Linguistics 9, 32–70.Find this resource:

Fishman, J. A., A. Conrad, and A. Rubal-Lopez (Eds.). (1996). Post Imperialist English. Berlin: Mouton de Gruyter.Find this resource:

Fishman, J. A., R. L. Cooper, and A. Conrad (Eds.). (1977). The Spread of English: The Sociology of English as an Additional Language. Rowley, MA: Newbury House.Find this resource:

Fishman, J. A., R. L. Cooper, and Y. Rosenbaum (1977). English around the world. In J. A. Fishman, R. L. Cooper, and A. Conrad (Eds.). The Spread of English: The Sociology of English as an Additional Language (pp. 77–107). Rowley, MA: Newbury House.Find this resource:

Fishman, J. A., C. A. Ferguson, and J. Das Gupta (Eds.). (1968). Language Problems of Developing Nations. New York: John Wiley & Sons.Find this resource:

Fitzmaurice, S. (2003). The grammar of stance in early eighteenth-century English epistolary language. In P. Leistyna, and C. Meyer (Eds.), Corpus Analysis: Language Structure and Language Use (pp. 107–132). Amsterdam: Rodopi.Find this resource:

Fitzmaurice, S. (2002a). The Familiar Letter in Early Modern English. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

Fitzmaurice, S. (2002b). Politeness and modal meaning in the construction of humiliative discourse in an early eighteenth-century network of patron-client relationships. English Language and Linguistics 6, 239–266.Find this resource:

Flavell, J. (1976). Metacognitive aspects of problem solving. In L. B. Resnick (Ed.), The Nature of Intelligence (pp. 231–235). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Flege, J. E. (1995). Second language and speech learning: Theory, findings and problems. In W. Strange (Ed.), Speech Perception and Linguistic Experience: Issues in Crosslinguistic Research (pp. 233–277). Timonium, MD: York Press.Find this resource:

Flege, J. E. (1990). English vowel production by Dutch talkers: More evidence for the “similar” vs. “new” distinction. In J. Leather, and A. James (Eds.), New Sounds'90: Proceedings of the 1990 Amsterdam Symposium on the Acquisition of Second Language Speech (pp. 255–293). Amsterdam: University of Amsterdam.Find this resource:

Flege, J. E., D. Birdsong, E. Bialystok, M. Mack, H. Sung, and K. Tsukaa (2005). Degree of foreign accent in English sentences produced by Korean children and adults. Journal of Phonetics 33, 262–290.Find this resource:

Fligelstone, S. (1993). Some reflections on the question of teaching, from a corpus linguistics perspective. ICAME Journal 17, 97–109.Find this resource:

Flowerdew, J. (2001). Concordancing as a tool in course design. In M. Ghadessy, H. Mohsen, A. Henry, and R. Roseberry (Eds.), Small Corpus Studies and ELT: Theory and Practice (pp. 71–92). Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Flowerdew, J. (2000). Discourse community, legitimate peripheral participation and the nonnative-English-speaking scholar. TESOL Quarterly 34, 127–150.Find this resource:

Flowerdew, J. (1999). Problems in writing for scholarly publication in English: The case of Hong Kong. Journal of Second Language Writing 8, 253–264.Find this resource:

Flowerdew, J. (1993). An educational, or process approach to the teaching of professional genres. ELT Journal 47, 305–316.Find this resource:

Flowerdew, L. (2005). An integration of corpus-based and genre-based approaches to text analysis in EAP/ESP: Countering criticisms against corpus-based methodologies. English for Specific Purposes 24, 321–332.Find this resource:

Foltz, P. W., W. Kintsch, and T. K. Landauer (1998). Analysis of text coherence using latent semantic analysis. Discourse Processes 25 (2–3), 285–307.Find this resource:

Fontaine, N., and J. Leather (1992). Kwéyòl Usage and Attitudes of Dominican Second-Formers. Canefield, Dominica: Folk Research Institute.Find this resource:

(p. 621) Forman, R. (2008). Using notions of scaffolding and intertextuality to understand the bilingual teaching of English in Thailand. Linguistics and Education 19, 319–332.Find this resource:

Fortanet, I. (2004). The use of “we” in university lectures: Reference and function. English for Specific Purposes 23, 45–66.Find this resource:

Foster-Carter, A. (1985). The sociology of development. In M. Haralambos (Ed.), Sociology: New Directions (pp. 1–21). Ormskirk: Causeway Press.Find this resource:

Fowler, Y. (1997). The courtroom interpreter: Paragon and intruder? In S. E. Carr, R. Roberts, A. Dufour, and D. Steyn (Eds.), The Critical Link: Interpreters in the Community (pp. 191–201). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

Fox, B., and S. Thompson (1990). A discourse explanation of the grammar of relative clauses in English conversation. Language 66, 297–316.Find this resource:

Fox, E. (1996). Cross-language priming from ignored words: Evidence for a common representational system in bilinguals. Journal of Memory and Language 35, 353–370.Find this resource:

Fox, M. J. (1975). Language and Development: A Retrospective Survey of Ford Foundation Language Projects, 1952–1974. New York: Ford Foundation.Find this resource:

Francis, W. (1999). Cognitive integration of language and memory in bilinguals: Semantic representation. Psychological Bulletin 125, 193–222.Find this resource:

Francis, W. N., and H. Kucera (1982). Frequency Analysis of English Usage: Lexicon and Grammar. Boston: Houghton Mifflin.Find this resource:

Frank, D. B. (1993). Political, religious and economic factors affecting language choice in St. Lucia. International Journal of the Sociology of Language 102, 39–56.Find this resource:

Frankel, R. M. (2001a). Clinical care and conversational contingencies: The role of patients' self-diagnosis in medical encounters. Text 21, 83–111.Find this resource:

Frankel, R. M. (2001b). Cracking the code: Theory and method in clinical communication analysis. Health Communication 13, 101–110.Find this resource:

Frankel, R. M. (2000). The (socio)linguistic turn in physician-patient communication research. In J. Alatis, H. Hamilton, and A.-H. Tan (Eds.), Linguistics, Language and the Professions (Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics, 2000) (pp. 81–103). Washington, DC: Georgetown University Press.Find this resource:

Frauenfelder, U., and H. Schriefers (1997). A psycholinguistic perspective on simultaneous interpretation. Interpreting 2(1/2), 55–89.Find this resource:

Frawley, W. (Ed.). (2003). Oxford International Encyclopedia of Linguistics (2nd ed., 4 vols.). New York: Oxford University Press.Find this resource:

Frawley, W., and J. P. Lantolf (1985). Second language discourse: A Vygotskyan perspective. Applied Linguistics 6, 19–44.Find this resource:

Frazier, L. (1987). Sentence processing: A tutorial review. In M. Coltheart (Ed.), Attention and Performance XII: The Psychology of Reading (pp. 601–681). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Frazier, L., and J. Fodor (1978). The sausage machine: A new two-stage parsing model. Cognition 6, 1–34.Find this resource:

Frazier, S. (2007). Conversational structures of “reports” in writing class group work. Semiotica 164, 53–80.Find this resource:

Freddi, M. (2005). Arguing linguistics: Corpus investigation of one functional variety of academic discourse. Journal of English for Academic Purposes 4, 5–26.Find this resource:

Frederiksen, N., R. J. Mislevy, and I. I. Bejar (Eds.). (1993). Test Theory for a New Generation of Tests. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Freebody, P. (1997). Assessment as communal versus punitive practice: Six new literacy crises for Australia. Literacy and Numeracy Studies 117(2), 5–17.Find this resource:

Freed, B. (1995). Language learning and study abroad. In B. Freed (Ed.), Second Language Acquisition in a Study-Abroad Context (pp. 3–33). Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

Freeland, J. (Ed.). (1999). Indigenous language maintenance in Latin America. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 2(3).Find this resource:

(p. 622) Freeland, J., and D. Patrick (Eds.). (2004). Language Rights and Language Survival: Sociolinguistic and Sociocultural Perspectives. Manchester, UK: St. Jerome.Find this resource:

Freeman, D. (1998). Doing Teacher Research: From Inquiry to Understanding. Pacific Grove, CA: Heinle and Heinle.Find this resource:

Freeman, M., K. deMarrais, J. Preissle, K. Roulston, and E. St. Peirre (2007). Standards of evidence in qualitative research: An incitement to discourse. Educational Researcher 36(1), 25–32.Find this resource:

Freeman, R. D. (1997). Researching gender in language use. In N. Hornberger, and D. Corson (Eds.), Research Methods in Language and Education: Encyclopedia of Language and Education (vol. 8, pp. 47–56). Dordrecht: Kluwer.Find this resource:

Freidson, E. (Ed.). (1973). The Professions and Their Prospects. Beverly Hills, CA: Sage.Find this resource:

Frenck-Mestre, C. (2005). Eye-movement recording as a tool for studying syntactic processing in a second language: A review of methodologies and experimental findings. Second Language Research 21, 175–198.Find this resource:

Frenck-Mestre, C., and P. Prince (1997). Second language autonomy. Journal of Memory and Language 37, 481–501.Find this resource:

Fries, C. C. (1952). The Structure of English. London: Longman.Find this resource:

Fries, C. C. (1945). Teaching and Learning English as a Foreign Language. Ann Arbor: University of Michigan Press.Find this resource:

Friginal, E. (2009a). Threats to the sustainability of the outsourced call center industry in the Philippines: Implications for language policy. Language Policy 2(1), 51–68.Find this resource:

Friginal, E. (2009b). The Language of Outsourced Call Centers: A Corpus-Based Study of Cross-Cultural Interaction. Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Friginal, E. (2007). Outsourced call centers and English in the Philippines. World Englishes 26, 331–345.Find this resource:

Friginal, E. (2006). Developing technical writing skills in forestry using corpus-informed instruction and tools. Paper presented at the American Association of Applied Corpus Linguistics Conference, Flagstaff, AZ.Find this resource:

Frost, R. (1998). Toward a strong phonological theory of visual word recognition: True issues and false trails. Psychological Review 123, 71–99.Find this resource:

Fullan, M. (1982). The Meaning of Educational Change. New York: Columbia University, Teachers College Press.Find this resource:

Furstenberg, G., S. Levet, K. English, and K. Maillet (2001). Giving a virtual voice to the silent language of culture: The CULTURA project. Language Learning and Technology 5(1), 55–102.Find this resource:

Fusco, M. A. (1995). On teaching conference interpretation between cognate languages: Towards a workable methodology. Interpreters' Newsletter 6, 93–109.Find this resource:

Fuster, J. M., and G. E. Alexander (1971). Neuron activity related to short term memory. Science 173, 319–333.Find this resource:

Fyle, C. M. (1994). Official and unofficial attitudes and policy towards Krio as the main language of Sierra Leone. In R. Fardon, and G. Furniss (Eds.), African Languages, Development and the State (pp. 44–54). London: Routledge.Find this resource:

Gaarder, A. B. (1977). Language maintenance or language shift. In W. F. Mackey, and T. Andersson (Eds.), Bilingualism in Early Childhood (pp. 409–434). Rowley, MA: Newbury House.Find this resource:

Gains, J. (1999). Electronic mail—a new style of communication or just a new medium? An investigation into the text features of e-mails. English for Specific Purposes 18(1), 81–101.Find this resource:

(p. 623) Gal, S. (1979). Language Shift: Social Determinants of Linguistic Change in Bilingual Austria. New York: Academic Press.Find this resource:

Gall, J. P., M. D. Gall, and W. T. Borg (2005). Applying Educational Research (5th ed.). Boston: Pearson Education.Find this resource:

Gall, M. D., J. P. Gall, and W. T. Borg (2003). Educational Research (7th ed.). White Plains, NY: Pearson Education.Find this resource:

Gambier, Y. (2007). Réseaux de traducteurs/interprètes bénévoles [Networks of volunteer translators and interpreters]. Meta: Translators' Journal 52(4), 658–672.Find this resource:

Gambier, Y., D. Gile, and C. Taylor (Eds.). (1997). Conference Interpreting: Current Trends in Research. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

García, O. (2009). Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Malden, MA & Oxford: Wiley/Blackwell.Find this resource:

García, O. (1999). Latin America. In J. A. Fishman (Ed.), Latin America: Handbook of Language and Ethnic Identity (pp. 226–243). Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

García, O., and R. Otheguy (1989). English across Cultures: Cultures Across English. A Reader in Cross-Cultural Communication. Berlin: Mouton de Gruyter.Find this resource:

García, O., R. Peltz, H. F. Schiffman, and G. S. Fishman (Eds.). (2006). Language Loyalty, Continuity and Change: Joshua A. Fishman's Contributions to International Sociolinguistics. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Garcia-Landa, M. (1998). A theoretical framework for oral and written translation research. Interpreters' Newsletter 8, 5–40.Find this resource:

Gardner, R. C. (2007). Motivation and second language acquisition. Porta Linguarum 8, 9–20.Find this resource:

Gardner, R. C. (2006). The socio-educational model of second language acquisition: A research paradigm. In S. H. Foster-Cohen, M. Medved Krajnovic, and J. Mihaljecic Djigunovic (Eds.), Eurosla Yearbook (vol. 6). Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Gardner, R. C. (2005). Integrative motivation and second language acquisition. Invited address to the Canadian Association of Applied Linguistics/Canadian Linguistics Association, London, Canada (see also publish.uwo.ca/~Gardner.Find this resource:

Gardner, R. C. (2002). Social psychological perspectives on second language acquisition. In R. B. Kaplan (Ed.), Oxford Handbook of Applied Linguistics (pp. 160–169). New York: Oxford University Press.Find this resource:

Gardner, R. C. (2000). Correlation, causation, motivation, and second language acquisition. Canadian Psychology 41, 10–24.Find this resource:

Gardner, R. C. (1985). Social Psychology and Second Language Learning: The Role of Attitudes and Motivation. London: Edward Arnold.Find this resource:

Gardner, R. C., and W. E. Lambert (1972). Attitudes and Motivation in Second Language Learning. Rowley, MA: Newbury House.Find this resource:

Gardner, R. C., and W. E. Lambert (1959). Motivational variables in second language acquisition. Canadian Journal of Psychology 13, 266–272.Find this resource:

Gardner, R. C., A.-M. Masgoret, J. Tennant, and L. Mihic (2004). Integrative motivation: Changes during a yearlong intermediate-level language course. Language Learning 54, 1–34.Find this resource:

Gardner, R. C., and P. C. Smythe (1975). Second Language Acquisition: A Social Psychological Approach (Research Bulletin No. 332). London, Canada: University of Western Ontario, Department of Psychology.Find this resource:

Garmendia, M. C. (1994). The linguistic normalisation process in Basque country: Data of a decade. International Journal of the Sociology of Language 109, 97–107.Find this resource:

Garrett, N. (1991). Technology in the service of language teaching: Trends and issues. Modern Language Journal 75, 74–101.Find this resource:

(p. 624) Gaskell, D., and T. Cobb (2004). Can learners use concordance feedback for writing errors? System 32(3), 301–319.Find this resource:

Gass, S. M. (2003). Input and interaction. In C. Doughty, and M. H. Long (Eds.), The Handbook of Second Language Acquisition (pp. 224–255). Oxford: Basil Blackwell.Find this resource:

Gass, S. M. (1997). Input, Interaction and the Second Language Learner. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Gass, S. M., and M. Alvarez Torres (2005). Attention when? An investigation of the ordering effect of input and interaction. Studies in Second Language Acquisition 27, 1–31.Find this resource:

Gass, S. M., J. Behney, and B. Uzum (in preparation). Working memory capacity, inhibitory control and interaction-based learning.Find this resource:

Gass, S. M., and N. Houck (1999). Interlanguage Refusals: A Cross-Cultural Study of Japanese-English. New York: Mouton de Gruyter.Find this resource:

Gass, S. M., and K. Lewis (2007). Perceptions of interactional feedback: Differences between heritage language learners and non-heritage language learners. In A. Mackey (Ed.), Conversational Interaction in Second Language Acquisition: A Series of Empirical Studies (pp. 173–196). Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Gass, S. M., and A. Mackey (2007a). Data Elicitation for Second and Foreign Language Research. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Gass, S. M., and A. Mackey (2007b). Input, interaction and output in second language acquisition. In J. Williams, and B. VanPatten (Eds.), Theories in Second Language Acquisition (pp. 175–199). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Gass, S. M., and A. Mackey (2000). Stimulated Research Methodology in Second Language Research. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Gass, S. M., and S. Makoni (Eds.). (2004). World Applied Linguistics: AILA Review, 17. Philadelphia and Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Gass, S. M., I. Svetics, and S. Lemelin (2003). Differential effects of attention. Language Learning 53, 497–545.Find this resource:

Gass, S., and E. Varonis (1994). Input, interaction and second language production. Studies in Second Language Acquisition Research 16, 283–302.Find this resource:

Gass, S., and E. Varonis (1989). Incorporated repairs in NNS discourse. In M. Eisenstein (Ed.), The Dynamic Interlanguage (pp. 71–86). New York: Plenum Press.Find this resource:

Gass, S., and E. Varonis (1985). Variation in native speaker speech modification to nonnative speakers. Studies in Second Language Acquisition 7, 37–57.Find this resource:

Gasser, M. (1990). Connectionism and universals of second language acquisition. Studies in Second Language Acquisition 12, 179–199.Find this resource:

Gavioli, L. (2005). Exploring Corpora for ESP Learning. Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

Gavioli, L. (2001). The learner as researcher: introducing corpus concordancing in the classroom. In G. Aston (Ed.), Learning with Corpora (pp. 108–137). Houston, TX: Athelstan.Find this resource:

Gavioli, L. (1997). Exploring texts through the concordancer: Guiding the learner. In Wichmann, A., S. Fligelstone, T. McEnery, and G. Knowles (Eds.), Teaching and Language Corpora (pp. 83–99). London: Longman.Find this resource:

Geddes, M. (1986). Fast Forward 3. Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Geddes, M., and G. Sturtridge (1981). Reading Links. London: Heineman.Find this resource:

Geddes, M., and G. Sturtridge (1979). Listening Links. London: Heinemann.Find this resource:

Gee, J. (1996). Social Linguistics and Literacies: Ideology in Discourses (2nd ed.). London: Falmer.Find this resource:

Gegeo, D. W., and K. A. Watson-Gegeo (2004). The critical villager: Transforming language and education in Solomon Islands. In J. W. Tollefson (Ed.), Language Policies in Education: Critical Issues (pp. 309–325). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

(p. 625) Geisler, C. (2002). Investigating register variation in nineteenth-century English: A multidimensional comparison. In R. Reppen, S. M. Fitzmaurice, and D. Biber (Eds.), Using Corpora to Explore Linguistic Variation (pp. 249–271). Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Geisler, C. (1995). Relative Infinitives in English. Uppsala, Sweden: Uppsala University.Find this resource:

Genesee, F. (Ed.). (1994). Educating Second Language Children. Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Genesee, F. (1987). Learning through Two Languages: Studies of Immersion and Bilingual Education. Rowley, MA: Newbury House.Find this resource:

Genesee, F., E. Geva, C. Dressler, and M. Kamil (2006). Synthesis: Cross-linguistic relationships. In D. August, and T. Shanahan (Eds.), Developing Literacy in Second-Language Learners: Report of the National Panel on Language Minority Children and Youth (pp. 153–183). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Gentzler, E. (2002). What's Different about Translation in the Americas? CTIS Occasional Papers 2, 7–19.Find this resource:

Gentzler, E. (2001). Contemporary Translation Theories. Clevedon, Avon, UK: Multilingual Matters.Find this resource:

Gernsbacher, M. A., and M. Shlesinger (1997). The proposed role of suppression in simultaneous interpretation. Interpreting 2(1/2), 119–140.Find this resource:

Ghadessy, M., H. Mohsen, A. Henry, and R. Roseberry (Eds.). (2001). Small Corpus Studies and ELT: Theory and Practice. Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Giambagli, A. (1998). La prise de notes peut-elle détourner d'une bonne qualité de l'écoute en interprétation consécutive? [Can note-taking distract from attentive listening in consecutive interpreting?]. Interpreters' Newsletter 8, 121–134.Find this resource:

Gibbons, J. (2004). Forensic Linguistics. Malden, MA: Blackwell.Find this resource:

Gibbons, P. (2002). Scaffolding Language, Scaffolding Learning: Teaching Second Language Learners in the Mainstream. Portsmouth, NH: Heinemann.Find this resource:

Gibson, E. (1998). Linguistic complexity: Locality of syntactic dependencies. Cognition 68, 1–76.Find this resource:

Gibson, E., and T. Warren (2004). Reading-time evidence for intermediate linguistic structure in long-distance dependencies. Syntax 7, 55–78.Find this resource:

Gick, B., B. Bernhardt, P. Bacsfalvi, and I. Wilson (2008). Ultrasound imaging applications in second language acquisition. In J. G. Hansen Edwards, and M. L. Zampini (Eds.), Phonology and Second Language Acquisition (pp. 309–322). Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

Gierl, M. J. (2007). Assessment Engineering Using the Attribute Hierarchy Method. Paper presented at the Annual Meeting of the National Council on Measurement in Education, Chicago.Find this resource:

Gierl, M. J., J. Zhou, and C. Alves (2008). Developing a Taxonomy of Item Model Types to Promote Assessment Engineering. Journal of Technology, Learning and Assessment 7. Available: escholarship.bc.edu/jtla/.Find this resource:

Giles, H., R. Y. Bourhis, and D. M. Taylor (1977). Towards a theory of language in ethnic group relations. In H. Giles (Ed.), Language, Ethnicity, and Intergroup Relations (pp. 307–349). New York: Academic Press.Find this resource:

Gill, C., and W. E. Hewitt (1996). Improving court interpreting services: What the states are doing. State Court Journal 20(1), 34–41.Find this resource:

Gillies, A. (2005). Note-Taking for Consecutive Interpreting: A Short Course. Manchester, UK and Northampton, MA: St. Jerome.Find this resource:

Gilquin, G., S. Granger, and M. Paquot (2007). Learner corpora: The missing link in EAP pedagogy. Journal of English for Academic Purposes 6, 319–335.Find this resource:

(p. 626) Gledhill, C. (2000). The discourse function of collocation in research article introductions. English for Specific Purposes 19, 115–135.Find this resource:

Gleitman, L. (1990). The structural sources of verb meaning. Language Acquisition 1, 3–55.Find this resource:

Glenn, C. L. (1997). The languages of immigrants. READ Perspectives 4(1), 17–58.Find this resource:

Glinert, L. (1998). Lexicographic function and the relation between supply and demand. International Journal of Lexicography 11(2), 111–124.Find this resource:

Goffman, E. (1961). Asylums. Garden City, NY: Doubleday.Find this resource:

Goffman, E. (1959). The Presentation of Self in Everyday Life. Garden City, NY: Doubleday.Find this resource:

Goh, C. (2002). Exploring listening comprehension tactics and their interaction patterns. System 30(2), 185–206.Find this resource:

Goh, C. (2000). A cognitive perspective on language learners' listening comprehension problems. System 28(1), 55–75.Find this resource:

Goh, C. (1997). Metacognitive awareness and second language listeners. ELT Journal 51(4), 361–369.Find this resource:

Goh, C., and Y. Taib (2006). Metacognitive instruction in listening for young learners. ELT Journal 60(3), 222–232.Find this resource:

Goldberg, A. (2006). Constructions at Work: The Nature of Generalization in Language. Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Goldberg, A., and D. Casenhiser (2008). Construction learning and SLA. In N. Ellis, and P. Robinson (Eds.), Handbook of Cognitive Linguistics and Second Language Acquisition (197–215). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Goldenberg, C., and G. Patthey-Chavez (1995). Discourse processes in instructional conversations: Interactions between teacher and transition readers. Discourse Processes 19, 57–74.Find this resource:

Goldsmith, J. (1976). An overview of autosegmental phonology. Linguistic Analysis 2, 23–68.Find this resource:

Goldstein, L. (2005). Teacher Written Commentary in Second Language Writing Classrooms. Ann Arbor: University of Michigan Press.Find this resource:

Goldstein, L., and S. Conrad (1990). Student input and negotiation of meaning in ESL writing conferences. TESOL Quarterly 24, 443–460.Find this resource:

Goldstein, T. (2003). Teaching and Learning in a Multilingual School: Choices, Risks, and Dilemmas. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Goldstein, T. (2001). Hong Kong, Canada: Playwriting as critical ethnography. Qualitative Inquiry 7(3), 279–303.Find this resource:

Goldstein, T. (1997). Two Languages at Work: Bilingual Life on the Production Floor. Berlin: Mouton de Gruyter.Find this resource:

Gollan, T., K. I. Forster, and R. Frost (1997). Translation priming with different scripts: Masked priming with cognates and noncognates in Hebrew-English bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition 23, 1122–1139.Find this resource:

Gomm, R., M. Hammersley, and P. Foster (2000). Case Study Method. Thousand Oaks, CA: Sage.Find this resource:

Gonsalvez, G. E. (1999). [Report]. Pidgins and Creoles in Education (PACE) Newsletter 10, 1.Find this resource:

Gonsalvez, G. E. (1996). Language policy and education reform: The case of Cape Verdean. In C. E. Walsh (Ed.), Education Reform and Social Change: Multicultural Voices, Struggles and Visions (pp. 31–36). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Find this resource:

Gonzalez, A. (1989). Sociolinguistics in the Philippines. Philippine Journal of Linguistics 20(1), 57–58.Find this resource:

González, R. D., V. F. Vásquez, and H. Mikkelson (1991). Fundamentals of Court Interpretation. Durham, NC: Carolina Academic Press.Find this resource:

(p. 627) Goodwin, C., and A. Duranti (1992). Rethinking context: An introduction. In C. Goodwin, and A. Duranti (Eds.), Rethinking Context: Language as an Interactive Phenomenon (pp. 1–42). New York: Cambridge University Press.Find this resource:

Goodwin, J. M. (2001). EAP support for matriculated university students. In J. Murphy, and P. Byrd (Eds.), Understanding the Courses We Teach: Local Perspectives on English Language Teaching (pp.259–280). Ann Arbor: University of Michigan Press.Find this resource:

Gordon, R. G., Jr. (Ed.). (2005). Ethnologue: Languages of the World (15th ed.). Dallas, TX: SIL International.Find this resource:

Gorter, D. (1987). Surveys of the Frisian language situation: Some considerations of research methods on language maintenance and shift. International Journal of the Sociology of Language 68, 41–56.Find this resource:

Gosden, H. (1996). Verbal reports of Japanese novices' research writing practices in English. Journal of Second Language Writing 5, 109–128.Find this resource:

Gottlob, L. R., S. D. Goldinger, G. O. Stone, and G. C. Van Orden (1999). Reading homographs: Orthographic, phonologic and semantic dynamics. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 25, 561–574.Find this resource:

Gouadec, D. (1994, December). The introduction of official computer terminology: Attestations, Gallicization, normalization, assimilation. Terminologies Nouvelles 12, 141–147.Find this resource:

Goyvaerts, D. L. (1997). Power, ethnicity and the remarkable rise of Lingala in Bukavu, eastern Zaire. International Journal of the Sociology of Language 128, 25–44.Find this resource:

Grabau, C. M. (1996). Court interpreting: View from the bench. State Court Journal 20(1), 6–11.Find this resource:

Grabe, W. (2009). Reading in a Second Language: Moving from Theory to Practice. New York: Cambridge University Press.Find this resource:

Grabe, W. (2004). Perspectives in applied linguistics: A North American view. In S. M. Gass, and S. Makoni (Eds.), World Applied Linguistics: AILA Review 17, 105–132.Find this resource:

Grabe, W. (2002). Applied linguistics: An emerging discipline for the twenty-first century. In R. B. Kaplan (Ed.), The Oxford Handbook of Applied Linguistics (pp. 3–12). New York: Oxford University Press.Find this resource:

Grabe, W. (2001). Reading-writing relations: Theoretical perspectives and instructional practices. In D. Belcher, and A. Hirvela (Eds.), Proceedings of the Ohio State Conference on Second Language Reading/Writing Connections (pp.15–47). Ann Arbor: University of Michigan Press.Find this resource:

Grabe, W. (1999). Developments in reading research and their implications for computer-adaptive reading assessment. In M. Chalhoub-Deville (Ed.), Issues in Computer-Adaptive Testing of Reading Proficiency (pp.11–47). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Grabe, W., and R. B. Kaplan (2006). Applied linguistics in North America. In K. Brown (Ed.), Encyclopedia of Language and Linguistics (14 vols.; 2nd ed., vol. 1, pp. 363–369). Amsterdam: Elsevier.Find this resource:

Grabe, W., and R. B. Kaplan (1997). On the writing of science and the science of writing: Hedging in science text and elsewhere. In R. Markkanen, and H. Schroder (Eds.), Hedging and Discourse: Approaches to the Analysis of a Pragmatic Phenomenon in Academic Texts (pp.151–167). Berlin: Walter de Gruyter.Find this resource:

Grabe, W., and R. B. Kaplan (Eds.). (1991). Introduction to Applied Linguistics. Reading, MA: Addison Wesley.Find this resource:

Grabe, W., and F. Stoller (1997). Content-based instruction: Research foundations. In M. A. Snow, and D. M. Brinton (Eds.), The Content-Based Classroom: Perspectives on Integrating Language and Content (pp.158–174). New York: Longman.Find this resource:

(p. 628) Grace, G. (1993). What Are Languages? Ethnolinguistic Notes 3 (45), 1–17.Find this resource:

Graddol, D. (2006). English Next. London: British Council.Find this resource:

Graddol, D. (1997). The Future of English? A Guide to Forecasting the Popularity of the English Language in the 21st Century. London: British Council.Find this resource:

Graham, S., D. Santos, and R. Vanderplank (2008). Listening comprehension and strategy use: A longitudinal exploration. System 36 (1), 52–68.Find this resource:

Gran, L., and B. Bellini (1996). Short-term memory and simultaneous interpretation: An experimental study on verbatim recall. Interpreters' Newsletter 7, 103–112.Find this resource:

Grandin, J. M. (1993). The University of Rhode Island's international engineering program. In M. Krueger, and F. Ryan (Eds.), Language and Content: Discipline-and Content-Based Approaches to Language Study (pp.130–137). Lexington, MA: D.C. Heath.Find this resource:

Granger, S. (2004). Computer learner corpus research: Current status and future prospects. In U. Connor, and T. Upton (Eds.), Applied Corpus Linguistics: A Multidimensional Perspective (pp.123–145). Amsterdam: Rodopi.Find this resource:

Granger, S. (2003a). Error-tagged learner corpora and CALL: A promising synergy. In Error analysis and error correction in computer-assisted language learning [Special issue]. CALICO 20(3), 465–480.Find this resource:

Granger, S. (2003b). The International Corpus of Learner English: A new resource for foreign language learning and teaching and second language acquisition research. TESOL Quarterly 37(3), 538–546.Find this resource:

Granger, S. (Ed.). (1998a). Learner English on Computer. London & New York: Addison Wesley Longman.Find this resource:

Granger, S. (1998b). Prefabricated patterns in advanced EFL writing: Collocations and formulae. In A. Cowie (Ed.), Phraseology: Theory, Analysis and Applications (pp. 145–160). Oxford: Oxford University Press.Find this resource:

Granger, S. (1997a). Automated retrieval of passives from native and learner corpora: Precision and recall. Journal of English Linguistics 25(4), 365–374.Find this resource:

Granger, S. (1997b). On identifying the syntactic and discourse features of participle clauses in academic English: Native and nonnative writers compared. In J. Aarts, I. de Mönnink, and H. Wekker (Eds.), Studies in English Language and Teaching (pp. 185–198). Amsterdam: Rodopi.Find this resource:

Granger, S. (1996). Learner English around the world. In S. Greenbaum (Ed.), Comparing English Worldwide: The International Corpus of English (pp.13–24). Oxford: Clarendon Press.Find this resource:

Granger, S. (1994). The learner corpus: A revolution in applied linguistics. English Today 39, 25–29.Find this resource:

Granger, S. (1993). International Corpus of Learner English. In J. Aarts, P. de Haan, and N. Oostdijk (Eds.), English Language Corpora: Design, Analysis and Exploitation (pp. 57–71). Amsterdam: Rodopi.Find this resource:

Granger, S. (1983). The BE + Past Participle Construction in Spoken English (with Special Emphasis on the Passive). Amsterdam: Elsevier.Find this resource:

Granger, S., J. Hung, and S. Petch-Tyson (Eds.). (2002). Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching. Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Granger, S., and S. Tyson (1996). Connector usage in the English essay writing of native and nonnative EFL speakers of English. World Englishes 15, 17–27.Find this resource:

Graves, K. (2008). The language curriculum: A social contextual perspective. Language Teaching 41, 147–181.Find this resource:

Grbi, N. (2008). Constructing interpreting quality. Interpreting 10(2), 232–257.Find this resource:

(p. 629) Green, A., N. Schweda-Nicholson, J. Vaid, N. White, and R. Steiner (1990). Hemispheric involvement in shadowing vs. interpretation: A time-sharing study of simultaneous interpreters with matched bilingual and monolingual controls. Brain and Language 39, 107–133.Find this resource:

Green, A., J. Vaid, N. Schweda-Nicholson, N. White, and R. Steiner (1994). Lateralization for shadowing vs. interpretation: A comparison of interpreters with bilingual and monolingual controls. In S. Lambert, and B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation (pp.331–355). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Find this resource:

Green, B., J. Hodgens, and A. Luke (1994). Debating Literacy in Australia: A Documentary History, 1945–1994. Melbourne: Australian Literacy Foundation.Find this resource:

Green, D. W. (1998). Mental control of the bilingual lexico-semantic system. Bilingualism: Language and Cognition 1, 67–81.Find this resource:

Green, D. W. (1993). Towards a model of L2 comprehension and production. In R. Schreuder, and B. Weltens (Eds.), The Bilingual Lexicon (pp. 249–277). Amsterdam: John Benjamins.Find this resource:

Green, D. W. (1986). Control, activation and resource: A framework and a model for the control of speech in bilinguals. Brain and Language 27, 210–223.Find this resource:

Greenbaum, S. (Ed.). (1996). Comparing English Worldwide: The International Corpus of English. Oxford: Clarendon Press.Find this resource:

Greenbaum, S. (1991). ICE: The International Corpus of English. English Today 28, 3–7.Find this resource:

Greenbaum, S. (1990a). The International Corpus of English. ICAME Journal 14, 106–108.Find this resource:

Greenbaum, S. (1990b). Standard English and the International Corpus of English. World Englishes 9, 79–83.Find this resource:

Greenbaum, S. (1990c). The International Corpus of English: A progress report. World Englishes 9, 121–122.Find this resource:

Greenbaum, S. (1988). A proposal for an international computerized corpus of English. World Englishes 7, 315.Find this resource:

Greenbaum, S., and G. Nelson (1996). The International Corpus of English (ICE) project. World Englishes 15, 3–15.Find this resource:

Gregg, K. R. (2003). The state of emergentism in SLA. Second Language Research 19, 95–128.Find this resource:

Gregg, K. R. (1989). Second language acquisition theory: The case for a generative perspective. In S. Gass, and J. Schachter (Eds.), Linguistic Perspectives on Second Language Acquisition (pp.15–40). Cambridge: Cambridge University Press.Find this resource:

Grenoble, L. A., and L. J. Whaley (2006). Saving Languages: An Introduction to Language Revitalisation. New York: Cambridge University Press.Find this resource: